Оглавление

Немецкий язык для студентов-медиков: Учебник для медицинских вузов В.А. Кондратьева, Л.Н. Григорьева - 2010. - 392 с.: ил.
УРОК XXVI

УРОК XXVI

Конференция

Организация урока: преподаватель делит группу на две команды, назначает руководителей команд и арбитров от каждой команды, определяет подтему, по которой будет выступать каждая команда.

Руководители команд распределяют задания между членами своей команды; задание 1 выполняется всеми членами команд; задание 2 (А, Б, В, Г) выполняется 10 студентами по фрагментам тем индивидуально; задания 3,4 выполняют студенты, не получившие ранее задания; руководитель команды имеет право помогать членам своей команды; общее время на выполнение всех заданий 20-30 минут.

Члены обеих команд делают сообщения по своим заданиям. Время выступления каждого докладчика 2-3 минуты.

После заслушивания докладов проводится дискуссия по сделанным сообщениям в виде вопросов, ответов, уточнений, дополнений, разъяснений; в дискуссии участвуют все члены команд.

Преподаватель и арбитры от каждой команды подводят итоги конференции; каждое выступление оценивается с точки зрения содержания, объема, темпа, наличия/отсутствия лексических, грамматических ошибок и ошибок в произношении.

Содержательное и безошибочно выполненное задание оценивается в 1 балл, за неточно или с ошибками выполненное задание выставляется 0,5 балла. При определении команды-победителя учитывается активность всех участников команды.

Тема конференции «Umweltschutz».

Задание 1. Просмотрите фрагменты 1-10, сделайте подборку по своим подтемам - а) eine gesunde Umwelt б) WHO und Umweltschutzmaßnahmen

Задание 2. Прочтите свой фрагмент

а) сформулируйте основную мысль фрагмента, проиллюстрируйте ее предложениями из фрагмента (зачитайте их вслух)

б) аргументируйте предложениями из текстов актуальность, международное значение рассматриваемых проблем; переведите эти предложения на русский язык

в) составьте план фрагмента (письменно)

г) пользуясь составленным вами планом сделайте короткое сообщение по своему фрагменту.

Задание 3. Найдите в тексте и объясните следующие понятия: Ökologie, Umweltschutzmaß nahmen, Abwä sser, Abwä sserentsorgung, industrielle Luftverschmutzung, Gut, Wasserknappheit.

Задание 4. Сформулируйте, в чем Вы как будущий медик видите свои задачи в решении проблем «Охрана окружающей среды».

Фрагменты 1-10

1. Herz-Kreislauf-Krankheiten

Herzstörungen, Krebs und bestimmte Herz-Kreislauf-Krankheiten sind ein brutaler Killer. Sie sind für 49%, in einigen Regionen sogar für 52% aller Sterbefälle verantwortlich. Über die Hälfte des Gefälles der Lebenserwartung ist auf diese Krankheiten zurückzuführen. Herzinfarkte treffen zwar hauptsächlich ältere Menschen, aber auch im mittleren Alter ist man dagegen keineswegs gefeit, und 50% der davon Betroffenen sterben daran. Weitere 10% müssen mit mittel-oder langfristigen gesundheitlichen Problemen leben. Herz-Kreislauf-Krankheiten, Atemswegserkran-kungen und Skelettmuskulaturstörungen, Krebs und bestimmte psychische Störungen zählen zu den häufigsten Ursachen von Arbeitsunfähigkeit.

2. Gesünder leben - länger leben

Rauchen, ungesunde Ernährung, Fettleibigkeit und unzureichende Bewegung, spielen bei der Entstehung von Herz-Kreislauf-Krankheiten eine entscheidende Rolle. Deshalb ist die Verbesserung der Lebensweise und der Umweltverhältnisse eine wichtige präventive Maßnahme. Bessere Bahandlungsmöglichkeiten können die Inzidenz (Möglichkeit) von Tod und Behinderung (Invalidität) verringern. Auch kombinierte, auf Risikogruppen ausgerichtete Präventionsprogramme können zu jeder Verbesserung der Situation beitragen. Solche Programme haben sich in der Praxis bereits bewährt. Erfolg hatte man damit, weil man die Risikofaktoren für diese Krankheit eindämmen konnte.

3. Eine gesunde Umwelt

Umweltschutzmaßnahmen sind Bestandteil der staatlichen Pläne zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung. Diese Maßnahmen berücksichtigen auch gesundheitliche Probleme und ein effektives System der Gesundheitsversorgung. Die Fragen der Ökologie nehmen im Leben der Gesellschaft einen wichtigen Platz ein. Heute ist es klar, daß viele Probleme, mit denen die Menschheit konfrotiert ist, nämlich das Nahrungs-

mittel-und Energieproblem sowie die Aufgaben der industriellen und sozialen Entwicklung, ohne Schutz und Verbesserung der Umwelt nicht erfolgreich gelöst werden können.

Übertragbare Krankheiten sind heute erneut ein vorrangig zu lösendes Problem der öffentlichen Gesundheit. Die Tuberkulose ist wieder da. Sexuell übertragbare Krankheiten haben in den einzigen Ländern epidemische Außmaße erreicht. Angesichts dieser Probleme haben viele Länder versucht, ihr Gesundheitssystem zu reformieren.

4. Internationale Zusammenarbeit

Die Sorge um die Umwelt ist eine globale Aufgabe und kann sich nicht auf den Rahmen eines einzigen Staates begrenzen. Im Rahmen des WHOProgramms für Probleme des Umweltschutzes werden auf dem Territorium Rußlands auch internationale Forschungsprogramme realisiert, die solchen Bereichen wie Gesundheitswesen, Boden-und Wasserressourcen sowie dem Kampf gegen Wüstenausbreitung gelten. Diese Arbeit wird vom Zentrum für internationale Projekte koordiniert. Gegenwärtig ist Rußland an vielen multilateralen Abkommen der WHO über Umweltschutzfragen beteiligt. Die Erfüllung dieser Abkommen bringt allen ihren Teilnehmern spürbaren Nutzen.

5. Sauberes Trinkwasser ist ein kostbares, für viele Menschen immer noch knappes Gut.

Der prozentualle Anteil der Bevölkerung mit Trinkwasserhausanschluß schwankt in europäischen Ländern erheblich. An vielen Orten ist das Trinkwasser immer noch durch vergiftete Boden und Abwässer belastet. Leider gibt es bisher nur in wenigen Ländern geeignete und wirksame Systeme der Abwasserentsorgung-und Behandlung. Das ist aber wichtig für die Krankheitsprävention und besonders entscheidend für die Länder, die von Wasserknappheit bedroht sind.

6. Länger leben, das Leben lebenswerter machen.

Die europäische Region der WHO hat sich eine Lebenserwartung bei der Geburt von 75 Jahren zum Ziel gesetzt. Die Lebenserwartung als solche ist allerdings nicht alles. Es wäre nur ein hohler Erfolg, wenn es gelänge, die Lebensdauer zu verlängern, ohne den Lebensjahren zugleich mehr und länger andauernde Gesundheit mitzugeben. Die HWO verbindet die Leb- enserwartung mit dem Konzept der Gesundheitserwartung, d.h. mit der Frage, ob und wie lange das längere Leben frei von Behinderung (Invalidität) oder Krankheit verbracht werden kann.

7. Lebensmittelvergiftungen nehmen zu.

Einige Untersuchungen zeigen, daß die Lebensmittelvergiftungen in den letzten Jahren in mehreren Ländern zugenommen haben. Die

wichtigste Erkrankung ist hier immer noch die Salmonelleose. Darüber hinaus haben sich neue durch Nahrungsmittel hervorgerufene Krankheiten, wie die neue Variante der Creutzfeldt-Yakob Krankheit zu einem besonderen volksgesundheitlichen Problem entwickelt. Die gesamte Lebensmittelproduktion soll deshalb gründlich geplant und von unabhängigen Fachkräften unter Aufsicht (Kontrolle) der Gesundheitsbehörden laufend überwacht werden.

8. Konzeptentwicklung der WHO

Umweltpolitik und-programme sollten nicht nur die Exposition gegenüber gesundheitsschädlichen Faktoren vermeiden helfen oder verringern. Sie sollten auch dazu beitragen, daß sich die Lage im Hinblick auf Luft, Trinkwasser, Erholungsgewässer, Abfall und Bodenbeschaffenheit, Arbeitsplätze und Wohnunterkünfte der Menschen verbessert. Vielleich muß man jedoch jahrelang beharrlich arbeiten, bevor die Resultate der Projekte des Weltumschutzes sichtbar werden. Um entscheiden zu kön- nen, ob eine solche Politik Erfolg hat, muß man sich um die Verbesserung der Gesundheit der Bevölkerung bemühen. Außerdem sollen sie in Europa und weltweit voll in eine ausgewogene und nachhaltige sozioökonomische Entwicklung für die Menschen von heute und für die künftige Generationen einbezogen werden.

9. Gesundheitsforderung am Arbeitsplatz

In den europäischen Ländern sind etwa 10% der registrierten Arbeit- sunfälle mit Personenschaden schwere Unfälle mit Arbeitsausfällen von über 60 Tagen, 1-5% aller gemeldeten Arbeitsunfälle führen zu dauernhaften Behinderungen (Invalidität). Unter extremer physischer Belastung leiden noch immer 10-30% der Arbeitskräfte in den hochindustrialisierten Ländern und manchmal bis zu 50% in den weniger industrialisierten Ländern.

Etwa 25% der Arbeiter und 33% der Bauern in den Ländern Europas arbeiten unter schlechten ergonomischen Bedingungen.

10. Gesundheit und Umwelt.

Will man das Ziel der WHO erreichen, so setzt das wichtige politische und strategische Veränderungen voraus, um eine Fülle von Umwelt-und Gesundheitsproblemen lösen und eine sichere, geborgene Umwelt schaffen zu können. Diese Probleme lassen sich in Europa allerdings nur lösen, wenn die relevanten Sektoren zusammenarbeiten. Ausgehend von diesem Gedanken führte das WHO-Regionalbüro für Europa zwei Ministerkon- ferenzen durch, bei denen zwei dieser Sektoren, nämlich Umwelt und Gesundheit, zusammengebracht wurden

Тексты на аудирование.

Текст на аудирование ?1

1. Прослушайте незнакомые слова к тексту:

fortsetzen - продолжать; zu der Meinung gelangen - приходить к мнению; in bezug auf etwas - относительно чего-л., применительно к чему-л.

2. Прослушайте текст, передайте как можно подробнее его содержание.

15jährige sind 20 Zentimeter größer geworden

Mehr als 20 Zentimeter größer und 19 Kilogramm schwerer sind 15jäh- rige Jungen von heute im Vergleich zu ihren Altersgenossen am Anfang des vergangenen Jahrhunderts. Ebenso groß ist dieser Unterschied bei den Mädchen, konstatierten Wissenschaftler des Moskauer Instituts für Physiologie der Kinder und Jugendlichen.

Sie setzten die Arbeit des bekannten russischen Forschers Fjodor Erisman fort, der vor mehr als 100 Jahren ungefähr 5 000 Jungen und Mäd- chen von Arbeitern einer Fabrik im Moskauer Gebiet untersucht hatte. Die Fachleute kontrollierten regelmäßig alle fünf Jahre das Wachstum ebenso vieler Jugendlicher der Gegenwart aus demselben Territorium. Dabei sind sie zu der Meinung gelangt, daß sich der Prozeß der Akzeleration nicht endlos fortsetzen wird und in bezug auf die Körpergröße bere- its seiner Grenze - 178 bis 180 Zentimetern - nähert.

3. Прослушайте текст вторично и ответьте на следующие вопросы:

1. Wessen Arbeit setzten Wissenschaftler des Moskauer Instituts für Physiologie der Kinder und Jugendlichen fort? 2. Was kontrollierten die Fachleute? 3. Zu welcher Meinung sind sie gelangt?

Текст на аудирование ?2

1. Прослушайте незнакомые слова к тексту:

fortsetzen - продолжать; die Verteidigung - защита; schicken - посылать; das Verdienst - заслуга

2. Прослушайте текст, передайте как можно подробнее его содержание.

Begründer der russischen Chirurgieschule N.I. Pirogow

Nikolai Iwanowitsch Pirogow wurde im Jahre 1810 in Moskau geboren. Bereits im Jahre 1824, also erst 14 jährig, wurde er Student der medizinischen Fakultät der Moskauer Universität. Nach vier Jahren erhielt er das Arztdiplom.

Seine Ausbildung setzte N.I. Pirogow an der Universität Dorpat fort. Die Stadt Dorpat (auf russisch Derpt, jetzt Tartu genannt) war zu jener Zeit ein wissenschaftliches Zentrum. N.I. Pirogow verbrachte in Dorpat vier Jahre.

Nach der Verteidigung seiner Doktorarbeit (1832) wurde er nach Deutschland zur weiteren Ausbildung geschickt. Nach seiner Rückkehr ging N.I. Pirogow wieder nach Dorpat. Dort wurde er 1836 zum Professor ernannt. Seine wissenschaftlichen Arbeiten und Operationen machten ihn über die Landesgrenzen hinaus bekannt.

Seit 1841 war N.I. Pirogow als Professor an der Petersburger Medizinisch-Chirurgischen Akademie tätig. Das war die intensivste Periode seines Lebens. Er war als Chirurg tätig. Außerdem hielt er Vorlesungen über normale und pathologische Anatomie.

Die Verdienste N.I. Pirogows um die Wissenschaft und die Menschheit sind groß. Der geniale Chirurg war zugleich ein hervorragender Anatom. Er hat eine große Zahl von chirurgischen und anatomischen Werken geschrieben, darunter sein berühmtes Buch «Die Grundlinien der Feldchirurgie» und seine klassische «Topographie der Anatomie» in vier Bänden mit einem ausführlichen Atlas der Anatomie des Menschen.

3. Прослушайте текст вторично и ответьте на следующие вопросы: 1. Wo setzte N.I. Pirogow seine Ausbildung fort? 2. Wann verteidigte

er seine Dissertation? 3. Welche Periode war die intensivste Periode seines

Lebens?

Текст на аудирование ?3

1. Прослушайте незнакомые слова к тексту:

der Augenspiegel - зеркальный офтальмоскоп; der Anziehungspunkt - место притяжения

2. Прослушайте текст, передайте как можно подробнее его содержание.

Hermann von Helmholtz

Der deutsche Physiker und Physiologe Hermann von Helmholtz lebte von 1821 bis 1894. Er gehört zu den Klassikern der deutschen Naturforschung im 19. Jahrhundert und zu den berühmtesten Naturwissenschaftlern seiner Zeit.

Hermann von Helmholtz studierte an der Medizinischen Fakultät der Berliner Universität. Viele Jahre wirkte er als Physiologe und Anatom an mehreren deutschen Universitäten. Seit 1871 war er als Professor für Physik an der Berliner Universität tätig.

Hermann von Helmholtz wurde durch seine grundlegenden Forschungen auf verschiedenen Gebieten der theoretischen Physik sowie auf dem Gebiet der Physiologie des Hör-und Sehorgans bekannt. Er entwickelte die Akkommodationstheorie des Auges und die Lehre vom Farbensehen. 1850 erfand Hermann von Helmholtz den Augenspiegel.

Auf seine Initiative hin wurde 1878 das Physikalische Institut in Berlin gebaut. Seit 1888 leitete Hermann von Helmholtz dieses Institut. Es gehörte zu den modernsten Universitätsinstituten seiner Zeit und bildete einen Anziehungspunkt für junge Physiker aus aller Welt. Das Gebäude des Physikalischen Instituts wurde in den letzten Tagen des zweiten Weltkrieges zerstört.

3. Прослушайте текст вторично и ответьте на следующие вопросы:

1. An welcher Fakultät studierte H.von Helmholtz? 2. Auf welchem Gebiet der Wissenschaft war er tätig? 3. Was entwickelte H.von Helmholtz?

Текст на аудирование ?4.

1. Прослушайте незнакомые слова к тексту:

nutzen - использовать; die Nachricht - известие; weder ... noch - ни ... ни; beschleunigen - ускорять

2. Прослушайте текст, передайте как можно подробнее его содержание.

Wie nutzen Sie Ihre Freiheit?

Es hängt von jedem selbst ab, wie er seine Freizeit sinnvoll nutzt. Das Fernsehen nimmt im Leben vieler Menschen einen festen Platz ein. Es bringt die neuesten Nachrichten aus aller Welt ins Haus, führt seine Zuschauer ins Theater, überträgt wichtige Sportereignisse usw.

Was sagt aber der Mediziner dazu?

Weder stundenlanges Sitzen vor dem Fernsehschirm noch langes Autooder Motorradfahren können jemandem von Nutzen sein. Oft sind Kopfschmerzen oder sogar Schlafstörungen die Folge.

Viel bessere Erholung bieten Wanderungen oder sportliche Betätigung. Bewegung an der frischen Luft beschleunigt die Blutzirkulation und stärkt die Muskeln. Deshalb sind Gymnastik und Sport für alle Berufsgruppen nützlich.

3. Прослушайте текст вторично и ответьте на следующие вопросы:

1. Nutzen viele Menschen ihre Freizeit vor dem Fernsehschirm? 2. Was bringt das Fernsehen in unser Haus? 3. Ist nach der Meinung der Mediziner stundenlanges Sitzen vor dem Fernsehschirm nützlich? 4. Welche Formen der Erholung bringen dem Menschen mehr Nutzen?

Текст на аудирование ?5.

1. Прослушайте незнакомые слова к тексту:

durchbrechen (a,o) - проламывать; нарушать; natürliche Zuchtwahl - естественный отбор; der Ursprung - происхождение; versuchen - пробовать, пытаться

2. Прослушайте текст, передайте как можно подробнее его содержание:

Die Suche nach dem Anfang

Das einzigartige Phänomen des Lebens beschäftigt den Menschen schon seit langer Zeit. Wie ist das Leben entstanden? Der große englische Naturforscher Charles Darwin hatte mit seinem Werk «Die Entstehung der Arten» die mystischen Vorstellungen durchbrochen und den Beginn einer neuen Ära in der Biologie eröffnet. Seine Evolutionstheorie ging davon aus, daß sich höhere Lebewesen aus niederen durch natürliche Zuchtwahl entwickeln. Die Frage nach dem Ursprung des Lebens stellte er nicht.

Der russische Biochemiker Alexander Iwanowitsch Oparin legte den Grundstein für die Theorie über die Entstehung des Lebens, die den Weg für eine materialistische Interpretation deises Problems eröffnete. Er versuchte, einzelne Etappen, die zur Entstehung des Lebens führen konnten, zu modellieren. Man nennt ihn heute den Vater der Biogeneseforschung. «Biogenese» ist die Bezeichnung für die Entstehung des Lebens. Für sein Lebenswerk erhielt Alexander Iwanowitsch Oparin die internationale Anerkennung.

3. Прослушайте текст вторично и ответьте на следующие вопросы:

1. Wer eröffnete den Beginn einer neuen Ära in der Biologie? 2. Wovon ging die Darwinsche Evolutionstheorie aus? 3. Wer legte den Grundstein für die Theorie über die Entstehung des Lebens?

Текст на аудирование ?6.

1. Прослушайте незнакомые слова к тексту:

der Zweck - цель; an der Spitze - во главе

2. Прослушайте текст, передайте как можно подробнее его содержание.

Einführung in die Anatomie

Die griechische Anatomie, wie sie bis ins Mittelalter beschrieben wurde, war größenteils eine tierische Anatomie.

Erst zu Beginn des 14. Jahrhunderts wurden an den Medizinischen Schulen der Universitäten menschliche Leichen seziert. Das Sezieren ist eine Methode, die der Anatomie ihren Namen gegeben hat. Sie gibt uns

genaue Kenntnis vom Bau des menschlichen Körpers und ist und bleibt deshalb die wichtigste Lehr-und Forschungsmethode der Anatomie.

Die ersten Sektionen dienten aber nicht Forschungszwecken, sondern wurden bloß zu Demonstrationszwecken vorgenommen.

Gegen Ende des 15. Jahrhunderts und im 16. Jahrhundert stand im Mittelpunkt des humanistischen Interesses der Mensch. Man wollte den Menschen kennenlernen. An der Spitze der neuen Wissenschaft standen Künstler und Ärzte.

Als wissenschaftlicher Begründer der Anatomie gilt Vesal (1514 bis 1564), der seine Erkenntnisse über den menschlichen Körper auch in einem Lehrbuch niederschrieb. Nach der Entdeckung des Mikroskops etwa um 1620 wurde es dann auch möglich, die kleineren Bausteine zu erkennen und zu erforschen.

3. Прослушайте текст вторично и ответьте на следующие вопросы:

1. Was ist und bleibt die wichtigste Lehr-und Forschungsmethode der Anatomie? 2. Wozu (zu welchen Zwecken) dienten die ersten Leichensektionen? 3. Wer gilt als wissenschaftlicher Begründer der Anatomie?

Текст на аудирование ?7.

1. Прослушайте незнакомые слова к тексту:

Lebensmittel pl. - продовольствие, продукты питания; Der Durchschnittsbedarf - средняя потребность; abwechslungsreich - разнообразный

2. Прослушайте текст, передайте как можно подробнее его содержание.

Ernährung der Kosmonauten

Die Lebensmittel einer Tagesration für die beiden russischen Kosmonauten Boris Wolynow und Witali Sholobow an Bord der Orbitastation Salut-5 enthielten etwa 100 Gramm Eiweiß, 130 Gramm Fette und 330 Gramm Kohlenhydrate sowie Mineralstoffe wie Kalium, Natrium, Kalzi- um, Phosphor und andere in den Grenzen eines täglichen Durchschnitts- bedarfs für den Organismus. Zur Tagesration gehörte ferner ein Polyvitaminkomplex in Drageeform, der zweimal täglich nach dem Frühstück und nach dem Mittagessen, eingenommen wurde. Dreimal am Tag wurde in der Forschungsstation gegessen - morgens, mittags und abends mit einem Intervall von fünf bis sechs Stunden.

Die Entwicklung zahlreicher neuer Lebensmittel für die Kosmonauten hat es in den letzten Jahren möglich gemacht, statt eines dreitägigen Speiseplans einen sechstägigen abwechslungsreichen Speiseplan aufzustellen.

Dadurch wiederholt sich der größte Teil der Fleisch-und Milchkonserven, Suppen, Säfte und anderes in der Nahrungsration nur einmal in sechs Tagen, außer Brot, Tee, Kaffee und Zucker.

3. Прослушайте текст вторично и ответьте на следующие вопросы:

1. Was gehörte zur Tagesration der Kosmonauten? 2. Wie oft am Tage wurde in der Forschungsstation gegessen? 3. Wodurch wurde es möglich, einen sechstägigen abwechslungsreichen Speiseplan aufzustellen?

Текст на аудирование ?8

1. Прослушайте незнакомые слова к тексту:

das Fasten - постничать, соблюдение поста; die Beschränkung - ограничение; das Kochsalz - поваренная соль; schaden - вредить

2. Прослушайте текст, передайте как можно подробнее его содержание.

Krankenkost (Diät)

Das ist die dem einzelnen Kranken aus ärztlichen Gründen vorgeschriebene Kost auf der Grundlage, daß er die nötige Menge von Nährstoffen, berechnet nach Kalorien, in einer Form erhält, die seinem Gesamtzustand und dem seiner Verdauungsorgane nicht schadet.

Nahrungsbedarf nach Kalorien: bei Erwachsenen auf jedes kg Kör- pergewicht bei Bettruhe 25, bei Zimmerarbeit 35, bei mittlerer Arbeit 45, bei schwerer Arbeit 55 Kalorien.

Unter Umständen ist absolute Diät, strenge Diät, völliges Fasten nötig, so z.B. bei gewissen akuten Magendarmerkrankungen.

Bestimmte Krankheiten erfordern Beschränkung einzelner Nährstoffe, die Zuckerkrankheit Verringerung der Zufuhr von Kohlenhydraten, Diabeteskost; manche Nierenentzündungen Beschränkung der Kochsalzzufuhr, kochsalzarme Kost, weil Kochsalzübermaß Wassersucht begün- stigen kann; Pankreaserkrankungen verminderte Fettzufuhr, weil das Fett nicht verdaut wird usw.

3. Прослушайте текст вторично и ответьте на следующие вопросы:

1. Was ist die Krankenkost? 2. Wie ist der Nahrungsbedarf nach Kalorien bei Erwachsenen? 3. Wann ist absolute Diät nötig? 4. Welche Krankheiten erfordern Beschränkung einzelner Nährstoffe?

Текст на аудирование ?9

1. Прослушайте незнакомые слова к тексту

sich dehnen - растягиваться; расширяться; überwiegen - преобладать; der Erwachsene - взрослый

2. Прослушайте текст, передайте как можно подробнее его содержание.

Physiologie der Atmung

Die Lunge ist ein sehr elastisches Organ, das sich dehnen und zusammenziehen kann. Im Moment der Dehnung kommt es zum Einströmen der Luft in die Lunge. Während der Einatmung dehnt sich der Brustkorb durch die Hebung der Rippen und Absenkung des Zwerchfells. Dadurch wird der Innenraum vergrößert und Luft strömt ein.

Bei Frauen überwiegt die Brustatmung, bei Männern die Zwerchfelloder Bauchatmung. Daher sind bei den Frauen die Zwischenrippenmuskeln bei der Atmung wichtiger, bei den Männern das Zwerchfell.

Die Menge der ein-und ausgeatmeten Luft während eines Atemzuges beträgt ca. 500 ccm., aber sie kann unter bestimmten Bedingungen stark zunehmen.

Ein Erwachsener macht ca. 16 Atemzüge pro Minute. Bei der Frau sind es etwas weniger und beim Neugeborenen sind es wesentlich mehr, ca. 60-70. Die Anzahl steigt bei körperlicher Tätigkeit.

3. Прослушайте текст вторично и ответьте на следующие вопросы:

1. Wozu kommt es bei der Einatmung und bei der Ausatmung? 2. Bei wem überwiegt die Brustatmung? 3. Wie groß ist die Menge der ein-und ausgeatmeten Luft während eines Atemzuges? 4. Wieviel Atemzüge macht der Erwachsene pro Minute?

Текст на аудирование ?10

1. Прослушайте незнакомые слова к тексту:

sich bemühen - стараться; die Lebensweise - образ жизни; unterschätzen - недооценивать

2. Прослушайте текст, передайте как можно подробнее его содержание.

Die Langlebigen

In der Welt leben viele Tausende Einwohner, die 100 Jahre und älter sind. Allein in Grusien gibt es über 2 000 Hundertjährige und ältere Personen.

Die Wissenschaftler bemühen sich, die Lebensweise und Ernährungsgewohnheiten der Langlebigen eingehend zu analysieren.

Die meisten Langlebigen sind die Gebirgsbewohner. Als positive Einflüsse auf die Langlebigkeit nennen die Gerontologen die reine Bergluft, die ständige körperliche Bewegung und ihre Eß-und Schlafgewohnheiten. Dabei konstatieren sie, daß die meisten alten Menschen nach ihren Kräften aktiv arbeiten. Die Mehrzahl von ihnen hat niemals

geraucht. Die Kalorienmenge der Gesamtnahrung lag zumeist etwas unter der Norm. Aber der Anteil von Vitaminen und Milchprodukten in der täglichen Ernährung ist hoch. Fettleibige hat man unter den Hundertjäh- rigen nicht gefunden.

Sicher sind nicht nur die Ernährungsfaktoren für die Langlebigkeit von Bedeutung. Die Zunahme der Zahl der Langlebigen in der Welt ist ein Resultat des wachsenden materiellen und kulturellen Lebensstandarts und der verbesserten ärztlichen Betreuung. Der Einfluß der Ernährungsfaktoren ist aber nicht zu unterschätzen.

3. Прослушайте текст вторично и ответьте на следующие вопросы:

1. Wie ist die Lebensweise der Langlebigen? 2. Wie sind ihre Ernährungsgewohnheiten? 3. Welche Faktoren sind für die Langlebigkeit von Bedeutung?

Текст на аудирование ?11

1. Прослушайте незнакомые слова к тексту:

die Spalte - щель, расщелина; in Vergessenheit geraten - забывать; предать забвению

2. Прослушайте текст, передайте как можно подробнее его содержание.

Die Geschichte des Lymphsystems

Das Lymphsystem hat eine wichtige Aufgabe im Stoffwechsel des Organismus. Es hat sich aus diesem Grunde ein Spezialgebiet der Medizin, die Lymphologie, entwickelt.

Das Lymphgefäßsystem unterscheidet sich von dem System der Blutgefäße dadurch, daß es keinen in sich geschlossenen Kreislauf darstellt.

Die Lymphe (lympha lat.= Wasser), eine klare und durchsichtige Flüs- sigkeit, wird in den kleinsten Gewebsspalten zwischen den Zellen gefunden und hat hier Ernährungs - und Abtransportfunktionen zu erfüllen.

Das Plasma der Lymphe ist ähnlich wie das Blutplasma zusammengesetzt; die Lymphe ist jedoch wesentlich ärmer an Eiweißkörpern und Kohlenhydraten, dafür aber reich an fein emulgierten Fett-Tröpfchen.

Die Geschichte des Lymphsystems geht auf die alexandrinische Schule zurück. Schon den alexandrinischen Anatomen Herophilus (300 v.u.Z.) und Erasistratos (250 v.u.Z.) waren die Lymphgefäße bekannt. In den folgenden Jahren gerieten aber ihre Kenntnisse in Vergessenheit.

Erst 1622 fand der italienische Anatom Asellius bei einem Hund die Lymphgefäße wieder. Der Kopenhagener Anatom Bartholin gab ihnen 1653 den noch heute gültigen Namen Lymphgefäße.

3. Прослушайте текст вторично и ответьте на следующие вопросы: 1. Wodurch unterscheidet sich das Lymphgefäßsystem von dem System der Blutgefäße? 2. Welche Funktionen hat die Lymphe zu erfüllen? 3. Seit wann sind die Lymphgefäße bekannt?

Текст на аудирование ?12

1. Прослушайте незнакомые слова к тексту:

der Rat - совет; sich zuwenden D - обращаться, переходить к чему-л.

2. Прослушайте текст, передайте как можно подробнее его содержание.

Vom Skalpell zum Laser

Krassnows Weg zum international berühmten Augenchirurgen beginnt schon in seiner Studentenzeit, in der er seine wissenschaftliche Fähigkeit demonstriert.

In einem Wettbewerb um die beste wissenschaftliche Studentenarbeit erhielt Krassnow 1953 den ersten Preis. Ihm öffnet sich die Tür zu einer wissenschaftlichen Tätigkeit am berühmten Moskauer Helmholtz-Institut.

«Ich sollte aber auf Initiative meines Vaters das Institut verlassen und die Arbeit eines praktizierenden Arztes aufnehmen. Heute bin ich ihm für seinen Rat sehr dankbar. Ich habe in dieser Zeit viel gelernt», erzählt Michail Krassnow, Mitglied der Akademie der Medizinischen Wissenschaften Rußlands.

M.Krassnow gehört zu den Pionieren der Mikrochirurgie in der Augenheilkunde. Und eine der Hauptrichtungen in seiner Forschungsarbeit wird die Entwicklung neuer Operationsmethoden zur Bekämpfung des Glaukoms.

So entwickelt Krassnow eine neue Operationsmethode, die sogenannte Sinusotomie. Dafür erhält er 1967 den Filatow-Preis. Für die Klassifizierung der Glaukome, für die Entwicklung diagnostischer und optimaler Operationsmethoden wird Krassnow gemeinsam mit Dr. Jeroschewski und Prof. Nesterow 1975 mit dem Staatspreis ausgezeichnet. Die Operationsmethoden waren von vielen Ländern übernommen worden.

Michail Krassnow wendet sich der Lasertechnik zu, die ihm helfen soll, die feinsten Operationen durchzuführen. Er sagt: «Die Laserstrahlen haben uns völlig neue, früher undenkbare Perspektiven in der Therapie einer Reihe von Augenkrankheiten eröffnet. Man kann mit vollem Recht von der Geburt einer neuen Fachrichtung - der Laserophthalmologie - sprechen».

3. Прослушайте текст вторично и ответьте на следующие вопросы:

1. Warum sollte Michail Krassnow das Helmholtz-Institut verlassen?

2. Was wird eine der Hauptrichtungen in seiner Forschungsarbeit?

3. Warum wendet er sich der Lasertechnik zu?

Текст на аудирование ?13

1. Прослушайте незнакомые слова к тексту:

der Zusammenhang - связь; anwenden (wandte an, angewandt) - применять, употреблять; verlagern - переводить, перемещать; einge Zwillinge - однояйцевые близнецы

2. Прослушайте текст, передайте как можно подробнее его содержание.

Organtransplantation - Medizin der Zukunft

Seit Jahrhunderten arbeiten Wissenschaftler der verschiedensten Fachdisziplinen daran, Wege zu finden, um das Leben kranker Patienten zu retten. Besondere Aufmerksamkeit gilt in diesem Zusammenhang dem Ersatz des kranken Organs durch ein anderes, gesundes oder ein künstliches Organ.

Betrachten wir verschiedene Arten der Transplantation.

Autotransplantation: Der Spender ist gleichzeitig der Empfänger, d.h. ein entnommenes Organ oder Gewebe wird dem gleichen Individuum übertragen. Diese Art der Nierenverpflanzung wird beim Menschen beispielsweise zur Überwindung großer Harnleiterdefekte angewandt. Die Niere wird dazu in das Becken verlagert. Ihre Gefäße werden an die Beckengefäße angeschlossen.

Isotransplantation: Spender und Empfänger besitzen die gleiche Antigenstruktur. Diese Situation leigt bei Transplantationen zwischen eineiigen Zwillingen vor. Infolge der genetischen Identität kommt es zu keinen Abwehrreaktionen.

Allotransplantation: Die Organübertragung erfolgt zwischen Individuen der gleichen Art. Die genetischen Unterschiede können erheblich sein, und es kann dabei zu Abwehrreaktionen unterschiedlicher Schwere kommen. Die allogene Nierentransplantation hat heute in der klinischen Praxis eine sehr große Bedeutung.

3. Прослушайте текст вторично и ответьте на следующие вопросы:

1. Um welche Arten der Transplantation handelt es sich in diesem Text? 2. Warum kommt es zu keiner Abwehrreaktion bei der Isotransplantation? 3. Welche Art der Transplantation hat heute eine sehr große Bedeutung in der klinischen Praxis?

Текст на аудирование ?14

1. Прослушайте незнакомые слова к тексту:

die Kur - курс лечения; der Gelenkknorpel - суставной хрящ; anwenden - применять, употреблять

2. Прослушайте текст, передайте как можно подробнее его содержание.

Wachstumshormon

In der Hypophyse wird das Wachstumshormon gebildet, das viele Prozesse im menschlichen Organismus steuert. Es stimuliert die biochemischen Vorgänge, durch die der Organismus und seine einzelnen Organe funktionieren können.

Beim Mangel an diesem Hormon wächst der Mensch nicht weiter. Bei seinem Überfluß wächst er schneller. Dieser Mechanismus ist den Wissenschaftlern schon längst bekannt, sie suchten aber viele Jahre die Methode, aus der Hypophyse das Wachstumselexier auszuscheiden.

Ein Wissenschaftlerkollektiv am Moskauer onkologischen Forschungszentrum entwickelte unter Leitung von Prof. Lasarew diese Methode. Bisher wurden von Prof. Lasarew hauptsächlich Kinder von neun bis zwölf Jahren behandelt, die entweder nicht mehr wuchsen oder im Gegenteil für ihr Alter ungewöhnlich groß waren. Manche Kranke müssen solange behandelt werden, bis ihr Organismus noch in der Lage ist zu wachsen. Bei anderen genügt eine Kur von zwei, drei Monaten. «Natürlich hilft unser Präparat nur denjenigen, die die Fähigkeit zu wachsen nicht verloren haben. Das läßt sich leicht feststellen. Ein Mensch kann solange wachsen, bis seine Gelenkknorpel noch nicht verknöchert sind», sagt Prof. Lasarew.

Es ist geplant, ein Zentrum für die Sammlung von Hypophysen zu schaffen

3. Прослушайте текст вторично и ответьте на следующие вопросы:

1. Welche Funktionen erfüllt die Hypophyse? 2. Was für ein Präparat entwickelte ein Wissenschaftlerkollektiv unter Leitung von Prof. Lasarew? 3. Wem hilft dieses Präparat?

Текст на аудирование ?15

1. Прослушайте незнакомые слова к тексту:

der Streckapparat - аппарат для вытяжения; die Vorrichtung - приспособление, устройство; ausschließen - исключать; zertrümmern - раздробить

2. Прослушайте текст, передайте как можно подробнее его содержание.

Streckapparat hilft Knochenbrüche heilen

Etwa 200 000 Patienten mit Knochenbrüchen oder-erkrankungen sind bisher nach einer Methode behandelt worden, die von Prof. Dr. Ilisarow entwickelt wurde. Der international anerkannte Spezialist schuf das Institut für Experimentelle und Klinische Orthopädie und Traumatologie in Kurgan.

Für die Heilung komplizierter Knochenbrüche und orthopädischer Leiden konstruierte und erprobte Prof. Ilisarow Streckapparate und andere spezielle Vorrichtungen, die mechanische, biologische und physiologische Faktoren vereinen.

Durch Anlegen dieses nach seinem Erfinder benannten Ilisarow-Apparates ist es nicht nur möglich, komplizierte Knochenbrüche wesentlich schneller (zwei-bis achtmal) und sicherer zu heilen, sondern auch die Ausbildung sogenannter Falschgelenke auszuschließen sowie Gliedmaßen zu verlängern.

Vor der klinischen Anwendung und parallel zu ihr wurden zahlreiche Tierexperimente zur Erprobung der Methode und zur Untersuchung der im Knochen vor sich gehenden Prozesse ausgeführt.

Prof. Ilisarow hat mit seinem Apparat die verschiedensten Brüche geheilt und auch infolge von Poliomyelitis oder Tuberkulose entstandene bzw. angeborene orthopädische Deformationen beseitigt.

Zu seinen Patienten zählte auch der weltbekannte Hochspringer Waleri Brumel, dessen Fuß nach einem schweren Motorradunfall stark zertrüm- mert worden war. Prof. Ilisarow gelang es, den Fuß wieder so herzustellen, daß Brumel erneut Höhen über zwei Meter überspringen konnte.

3. Прослушайте текст вторично и ответьте на следующие вопросы:

1. Was für einen Apparat konsruierte Prof. Ilisarow? 2. Was ist durch Anlegen dieses Apparates möglich? 3. Wer zählte zu den Patienten von Prof. Ilisarow?

Текст на аудирование ? 16

1. Прослушайте незнакомые слова к тексту:

berichten - докладывать, сообщать; einen Dienst erweisen (ie,ie) - оказать услугу; die Köntgenaufnahme - рентгеновский снимок, рентгенограмма; weiblich - женский; unentbehrlich - необходимый, незаменимый

2. Прослушайте текст, передайте как можно подробнее его содержание.

Röntgenstrahlen

Am 23. Januar 1896 berichtete der deutsche Physiker Wilhelm Konrad Röntgen vor der physikalisch-medizinischen Gesellschaft in Würzburg über eine neue Art von Strahlen. Diese X-Strahlen vermochten alle Stoffe mehr oder weniger - je nach der Zusammensetzung - zu durchdringen.

Mit der Entdeckung der später nach ihm benannten Strahlen erwies Röntgen der Medizin einen großen Dienst. Damit begann eine neue Etappe in der medizinischen Diagnostik. Die erste medizinische Röntgenaufnahme fertigte Röntgen am 22. Dezember 1895 von der Hand seiner Frau an.

Diese epochemachende Entdeckung, für die Röntgen 1901 mit dem ersten Nobelpreis für Physik ausgezeichnet wurde, verbreitete sich schnell über die ganze Welt. Er setzte eine intensive Forschungsarbeit ein, um möglichst alle Organe sichtbar zu machen.

Bereits in den Jahren 1904 bis 1906 wurden mit Hilfe von Kontrastmitteln die Verdauungsorgane, Harnorgane und die Luftröhre dargestellt. Es folgten danach die Hohlräume von Gehirn und Rückenmark, Gallenblase, die inneren weiblichen Geschlechtsorgane, Blutgefäße und schließlich die Herzhöhlen.

Seitdem ist die Röntgendiagnostik für alle klinischen Fächer unentbehrlich. So z. B. werden in der Inneren Medizin etwa 70 Prozent aller Diagnosen mittels der Röntgendiagnostik gestellt. Röntgenstrahlen werden auch zur Behandlung von Krankheiten mit großem Erfolg eingesetzt.

3. Прослушайте текст вторично и ответьте на следующие вопросы:

1. Welche Bedeutung hatte die Entdeckung der X-Strahlen für die Medizin? 2. Wann wurde die erste medizinische Röntgenaufnahme angefertigt? 3. Werden Röntgenstrahlen auch zur Behandlung von Krankheiten eingesetzt?

Текст на аудирование ?17

1. Прослушайте незнакомые слова к тексту:

süß - сладкий; der Geschmack - вкус; der Honig - мед

2. Прослушайте текст, передайте как можно подробнее его содержание

Die Zuckerkrankheit (Diabetes mellitus)

Millionen Diabetiker in aller Welt müssen täglich zur Spritze greifen, weil ihre Bauchspeicheldrüse nicht genügend oder überhaupt kein Insulin mehr produziert.

Seit zweitausend Jahren kennen die Mediziner die Zuckerkrankheit und nennen sie Diabetes. Das Wort stammt aus dem Griechischen, bedeu-

tet Durchgang, Durchfluß und wurde als Bezeichnung für erhöhten Harnfluß benutzt. Vor tausend Jahren erkannten Ärzte den süßen Geschmack des Diabetikerharns und gaben der Krankheit den Beinamen mellitus (lateinisch: honigsüß). Noch keine hundert Jahre sind vergangen, seitdem es nachgewiesen wurde, daß der Diabetes durch Störungen in der Bauchspeicheldrüse verursacht wird. Vor etwa fünfzig Jahren bedeutete die Diagnose Diabetes in den meisten Fällen das Todesurteil. Erst die Entdeckung des Insulins durch die kanadischen Forscher Banting und Best Anfang der zwanziger Jahre gab dem Diabetiker eine Überlebenschance.

Dieser Entdeckung, im Jahre 1923 mit dem Nobelpreis für Medizin und Physiologie ausgezeichnet, kommt vor allem deshalb eine besondere Bedeutung zu, da man nun damit beginnen konnte, die Zuckerkrankheit kausal, d. h. aus ihrer Ursache heraus, zu behandeln.

Wir wissen heute auch, daß die Ernährung und die Lebensweise des Menschen einen Einfluß sowohl auf die Entstehung als auch auf die Behandlung des Diabetes mellitus haben.

3. Прослушайте текст вторично и ответьте на следующие вопросы:

1. Seit wann kennen die Mediziner die Zuckerkrankheit? 2. Was bedeuten die Wörter Diabetes und mellitus? 3. Wodurch wird der Diabetes verursacht?

Текст на аудирование ?18

1. Прослушайте незнакомые слова к тексту:

beimpfen - прививать; der Pilz - гриб(ок); der Keim - зародыш, микроорганизм; der Schimmel - плесень; der Chinese - китаец

2. Прослушайте текст, передайте как можно подробнее его содержание.

Die Entdeckung des Penicillins

Im Jahre 1928 stellte der britische Bakteriologe Alexander Fleming fest, daß auf einer mit Bakterien beimpften Kulturplatte sich nicht nur die Bakterien entwickelt haben, sondern auch eine Pilzkolonie. Dabei konnte er beobachten, daß sich in einer fast kreisrunden Zone um die Pilzkultur herum keine Bakterien entwickelt hatten.

Fleming kam zum Schluß, daß der Pilz einen Stoff abgibt, der das Wachstum der Bakterien hemmt. Er nannte seinen Hemmstoff nach der verwendeten Kultur, in der er zuerst nachgewiesen worden ist, Penicillin.

Die Entdeckung des Penicillins durch Fleming steht jedoch nicht allein da. Bereits im Altertum hat man es - allerdings noch unbewußt - verstanden, die keimhemmende Wirkung von Stoffwechselprodukten be-

stimmter Mikroorganismen für Heilzwecke zu nutzen. Die Ureinwohner von Mexiko kultivierten aus Mais einen Schimmelpilz, den sie mit Erfolg zur Behandlung von eitrigen Entzündungen verwendeten. Auch in der Ukraine benutzte man feuchtes, verschimmeltes Brot zur schnelleren Ausheilung von Entzündungen. Bereits vor 2500 Jahren verwendeten die Chinesen verschimmelten Sojabrei zur Behandlung von Geschwüren. Die erste uns bekannte Literatur, die die Anwendung von Pilzen für Heilzwecke beschreibt, stammt aus dem Jahre 1640.

3. Прослушайте текст вторично и ответьте на следующие вопросы:

1. Wie erfolgte die Entdeckung des Penicillins? 2. Seit wann verstand man, Schimmelpilze für Heilzwecke zu nutzen? 3. Aus welchem Jahre stammt die erste uns bekannte Literatur über die Anwendung von Pilzen für Heilzwecke?

Текст на аудирование ?19

1. Прослушайте незнакомые слова к тексту:

der Hamster - хомяк; der Tumor (pl. Tumoren) - опухоль; bösartig - злокачественный; zeugen von - свидетельствовать о

2. Прослушайте текст, передайте как можно подробнее его содержание.

Polonium im Zigarettenrauch

Unter den mehr als 2000 chemischen Substanzen des Tabakrauchs haben neben dem Nikotin vor allem auch Kohlenmonoxyd und verschiedene krebsfördernde Substanzen, darunter Polonium 210, schädliche Wirkung.

Polonium 210 ist ein natürlich vorkommendes Radionuclid. Dieses radioaktive Element wurde schon vor längerer Zeit im Zigarettenrauch nachgewiesen. Jüngste Tierexperimente machen es sehr wahrscheinlich, daß auch PO 210 das Entstehen von Lungenkrebs begünstigt. Die Versuche wurden mit dem syrischen Goldhamster durchgeführt, der gegen Infektionen der Lunge sehr resistent ist. Bei diesen Tieren wurden auch keine spontanen Lungentumoren beobachtet. PO 210 wurde in die Luftröhre der Hamster eingebracht.

Die Gesamtdosis, die während der Lebenszeit der Tiere gegeben wurde, entsprach der, die ein starker Raucher während einiger Jahre zu sich nimmt. Bei diesen Tieren traten bösartige Lungentumoren auf. Die Befunde zeugten davon, daß die radioaktive Strahlung von PO 210 zu den Ursachen für den Lungenkrebs des Menschen gehört. Schädigungen des Lungengewebes durch Infektionen könnten den krebserzeugenden Effekt der Strahlung noch erhöhen.

3. Прослушайте текст вторично и ответьте на следующие вопросы: 1. Warum wurde für die Tierexperimente mit Polonium 210 syrische Goldhamster gewählt (genommen)? 2. Wovon zeugen die Befunde der Tierexperimente mit PO 210? 3. Was könnte den krebserzeugenden Effekt der Strahlung noch erhöhen?

Текст на аудирование ?20

1. Прослушайте незнакомые слова к тексту:

erloschen - угасший; die Annahme - предположение; erzielen - добиваться, достигать

2. Прослушайте текст, передайте как можно подробнее его содержание.

Kälte gegen den Tod

Kühle Temperaturen vermindern den Sauerstoff-und Nährstoffbedarf der Gewebe und verlangsamen die Stoffwechselprozesse. Damit erhöht sich die Widerstandsfähigkeit der Organe gegen den drohenden Tod, und es ist den Ärzten möglich, die Phase des klinischen Todes um einige wenige, aber sehr wichtige Minuten zu verlängern.

Schon im Jahre 1912 bewies der russische Forscher Bachmetjew, daß man den Winterschlaf der Tiere künstlich hervorrufen kann.

Die Körpertemperatur der Tiere senkte er auf minus vier bis minus zehn Grad Celsius ab. Als er sie aus den Kammern holte, waren die Lebensprozesse in ihrem Organismus fast zum Stillstand gekommen, aber nicht erloschen. Dann erwärmte er die Tiere allmählich, und es gelang ihm, sie ins Leben zurückzurufen. Das kaum noch sichtbare Leben unter den Bedingungen der Narkose und Hypothermie - künstliche Unterkühlung des Organismus - nannte der Forscher Anabiose.

Bereits Bachmetjew ging von der Annahme aus, daß man den Zustand der Anabiose auch bei Affen und Menschen erzielen kann, um ihn bei der Wiederbelebung zu nutzen. Diese Idee ist heute bereits medizinische Praxis geworden.

Der erste, der diese Methode erfolgreich angewandt hatte, war Prof. Negowski (1964). Hypothermie erregte das Interesse von Medizinern in der ganzen Welt. Es entstand ein neues medizinisches Spezialgebiet, die Kryochirurgie (grch. kryos = Kälte). Sie eröffnete den Ärzten in ihrem Kampf um Gesundheit und Leben der Menschen neue Möglichkeiten.

Als einer der bedeutendsten und erfolgreichsten Mediziner auf dem Gebiet der Kryochirurgie gilt der Herzchirurg Prof. Meschalkin.

3. Прослушайте текст вторично и ответьте на следующие вопросы: 1. Wer führte als erster die Experimente mit künstlicher Unterkühlung des Organismus durch? 2. Warum erregt heute Hypothermie das Interesse von Medizinern in der ganzen Welt? 3. Wer wandte erstmals diese Methode erfolgreich an?

Текст на аудирование ?21

1. Прослушайте незнакомые слова к тексту:

das Kugelbakterium - кокк; vervollkommnen - усовершенствовать; verstopfen - закупоривать

2. Прослушайте текст, передайте как можно подробнее его содержание.

Wirksam bei Herzinfarkt

Die Wissenschaftler in unserem Lande haben eine moderne Methode zur Behandlung des Herzinfarktes weiterentwickelt und bereits erfolgreich angewandt. Bei den meisten Patienten mit Herzinfarkt ist in den Herzkranzgefäßen ein Blutgerinnsel vorhanden, das die reguläre Blutversorgung der entsprechenden Herzmuskelabschnitte unterbricht. Mit verschiedenen Präparaten kann der Bildung derartiger Blutgerinnsel vorgebeugt werden. Präparate aus Kugelbakterien beispielsweise führen zu einer Auflösung frischer Blutgerinnsel, wenn sie rechtzeitig, ausreichend dosiert und in entsprechender Dauer verabreicht werden. In rund 24 Stunden kann es zu einer bemerkbaren Verringerung der Größe eines Thrombus kommen. Die Mitarbeiter am Moskauer Institut für Herzkrankheiten vervollkommneten diese Methode. Sie führten einen feinen Katheter bis in das verstopfte Herzkranzgefäß ein und verabreichten unmittelbar am Ort des Verschlusses ein derartiges Medikament. Bereits nach einer Stunde hatte sich der Thrombus bei einem 64jährigen Patienten aufgelöst, und die Arterie war wieder durchgängig. Diese Methode kann noch nicht bei jedem Infarkt angewandt werden. Sie befindet sich im Erprobungsstadium, eröffnet aber eine weitere Möglichkeit der Infarktheilung für die Zukunft.

3. Прослушайте текст вторично и ответьте на следующие вопросы:

1. Was unterbricht die reguläre Blutversorgung der Herzmuskelabschnitte? 2. Kann der Bildung der Blutgerinnsel vorgebeugt werden? 3. Wie vevollkommneten die Mitarbeiter am Moskauer Institut für Herzkrankheiten eine moderne Methode zur Behandlung des Herzinfarktes?

Текст на аудирование ?22

1. Прослушайте незнакомые слова к тексту:

die Blähung - вздутие; метеоризм; die Aufregung - волнение, возбуждение

2. Прослушайте текст, передайте как можно подробнее его содержание.

Gallensteine

Etwa 20 bis 25 Prozent aller Menschen über 50 Jahre haben Gallensteine. Frauen werden häufiger von diesem Leiden betroffen.

Eine der wichtigsten Ursachen für das häufige Vorkommen von Gallensteinen ist wahrscheinlich die Zunahme des Fettverbrauchs in den hochindustrialisierten Ländern. In den ostasiatischen Ländern, wo heute noch ein großer Fettund Eiweißmangel herrscht, sind Gallensteine dreimal seltener als in hochindustrialisierten Ländern.

Entzündungen und Steine in der Gallenblase führen meist zu Völ- legefühl, Blähungen, Übelkeit, Erbrechen bis hin zur Gallenkolik. In schweren Fällen können auch Fieber und Gelbsucht auftreten.

Aber auch wenn die Gallenblase nicht entzündet und steinfrei ist, kann Aufregung die gleichen Beschwerden hervorrufen. Das macht den Zusammenhang zwischen inneren Organen und Psyche deutlich.

Die richtige Zusammensetzung der Körpersäfte wurde schon im Altertum als Voraussetzung für ein gesundes Leben erkannt und spielte in der Medizin der damaligen Zeit eine große Rolle. So wurde zum Beispiel dem Gallensaft Einfluß auf den Charakter des Menschen zugeschrieben.

3. Прослушайте текст вторично и ответьте на следующие вопросы:

1. Wer leidet häufiger an Gallensteinen? 2. Was ist eine der wichtigsten Ursachen für das häufige Vorkommen von Gallensteinen? 3. Was macht den Zusammenhang zwischen inneren Organen und Psyche deutlich?

Текст на аудирование ?23

1. Прослушайте незнакомые слова к тексту:

der Wandel - перемена, изменение; echt - настоящий, подлинный

2. Прослушайте текст, передайте как можно подробнее его содержание.

Erforschung des Schlafs

Der Schlaf zieht jahrtausendelang die Aufmerksamkeit nicht nur der Gelehrten, sondern auch aller Menschen auf sich. Schließlich schlafen wir alle und verbringen nicht weniger als ein Drittel unseres Lebens in diesem Zustand. Werden wir 72 Jahre alt, so haben wir davon also 24 Jahre geschlafen.

Für die alten Griechen war der Schlaf eine Gabe des Gottes Morpheus, Sohn des Schlafgottes Hypnos. Theologen und Philosophen gaben zu jener Zeit den Ton an, da wissenschaftliche Erkenntnisse über das Gehirn überhaupt noch nicht bestanden. Erst im XIX. Jahrhundert erschienen die ersten wissenschaftlichen Untersuchungen über die Natur des Schlafes.

Der Wandel zu einer echten wissenschaftlichen Forschung ist mit der Entwicklung der Elektroenzephalographie (EEG) verbunden, das heißt der Aufzeichnung von Biopotentialen des Gehirns. Der este Forscher, der elektrische Potentiale des Gehirns von Tieren ableitete, war Lord Richard Caton (1875)

In den zwanziger Jahren vorigen Jahrhunderts entwickelte Prof. Hans Berger, ein Nervenarzt aus Jena, diese Methode für die Untersuchung des Menschen. Er stellte fest, daß sich die Biopotentiale des Gehirns während des Wachzustandes und des Schlafes deutlich voneinander unterscheiden. Zwanzig Jahre später wurde nachgewiesen, daß es verschiedene Schlafstadien gibt, die sich durch ihre Tiefe und das EEG-Bild voneinander unterscheiden.

3. Прослушайте текст вторично и ответьте на следующие вопросы: 1. Warum zieht der Schlaf jahrtausendelang die Aufmerksamkeit aller Menschen auf sich? 2. Womit ist der Wandel zu einer echten wissenschaftlichen Erforschung des Schlafs verbunden? 3. Wodurch unterscheiden sich verschiedene Schlafstadien voneinander?

Текст на аудирование ?24

1. Прослушайте незнакомые слова к тексту: die Brücke - мост; unterirdisch - подземный

2. Прослушайте текст, передайте как можно подробнее его содержание.

Onkologisches Forschung-und Behandlungszentrum

Das neue Krebsforschungszentrum der Akademie der Medizinischen Wissenschaften Rußlands ist eines der größten seiner Art in Europa. Auf einer insgesamt 15 Hektar großen Fläche im Südwesten Moskaus finden in den 25 Gebäuden 1400 Patienten Platz. In seinem Zentralteil sind 20 Operationssäle und zahlreiche Forschungsabteilungen untergebracht. Weiterhin stehen Labors und Räume für 80 000 Tiere zu Versuchszweck- en zur Verfügung. Mehrere Hunderte Professoren und Ärzte sind im onkologischen Zentrum tätig.

Zu dem Krebsforschungszentrum gehören weiterhin ein 150-Betten- Hotel für Patienten, die aus allen Teilen des Landes zu ersten Konsultationen ankommen, eine radiologische Klinik, ein Block für Experimente

und eine Poliklinik. Alle Gebäude sind durch verglaste Brücke verbunden. Unterirdische Wege verbinden den neuen mit dem auf der anderen Straßenseite gelegenen Klinikteil.

In die Arbeit des neuen onkologischen Zentrums fließen die Ergebnisse der nationalen wie der internationalen Krebsforschung zusammen. Hier werden mit Erfolg neue wissenschaftliche Erkenntnisse in die Praxis umgesetzt.

3. Прослушайте текст вторично и ответьте на следующие вопросы: 1. Wie groß ist das neue Krebsforschungszentrum in Moskau? 2. Worüber verfügt das neue Krebsforschungszentrum? 3. Welche Bedeutung hat das neue onkologische Zentrum für die nationale und internationale Krebsforschung?

Текст на аудирование ?25

1. Прослушайте незнакомые слова к тексту:

gelangen - попадать, достигать; Wohnverhältnisse - жилищные условия; der Staubinhalt - наличие пыли

2. Прослушайте текст, передайте как можно подробнее его содержание.

Kampf gegen die Tuberkulose

Noch immer sterben jährlich in der Welt Tausende von Menschen an Tuberkulose. Viele Menschen wissen nichts oder erfahren zu spät von ihrer Krankheit. Dadurch wächst die Gefahr der Infektion.

Tuberkelbakterien gelangen in den durch Hunger und schlechte Wohnverhältnisse geschwächten oder durch gesundheitsschädliche Wirkung /Staubinhalt usw./ vorbereiteten Körper. Sie gelangen durch Einatmung, durch den Magendarmkanal oder durch Hautund Schleimhautwunden und verbreiten sich durch die Lymphund Blutbahn.

Lieblingsstellen, nach fallender Skala geordnet, sind: Lungen, Lymphknoten, Darmschleimhaut, Kehlkopf, Niere, Leber, Nebennieren, Knochen, Haut, Zentralnervensystem.

Die Tuberkulose ist heute keine unheilbare Krankheit mehr, aber für eine schnelle Genesung des Patienten ist das rechtzeitige Erkennen der Krankheit sehr wichtig.

3. Прослушайте текст вторично и ответьте на следующие вопросы:

1. Woran sterben jährlich Tausende von Menschen? 2. Wodurch wächst die Gefahr der Erkrankung an Tuberkulose? 3.Welche Organe sind Lieblingsstellen der Tuberkelbakterien? 4. Wodurch wird die Genesung erschwert?

Грамматический справочник

Цель справочника - дать в обобщенном виде полученные в средней школе сведения по грамматике, необходимые для понимания на- учно-популярного и научного медицинского текста.

Последовательность грамматического материала в справочнике соответствует очередности его прохождения (повторения) в учебнике.

? 1. Порядок слов в самостоятельном (главном) предложении

В самостоятельном (или главном) предложении определенное место занимает только сказуемое. Его изменяемая часть может стоять в зависимости от типа предложения либо на первом, либо на втором месте, а неизменяемая (отделяемая приставка, причастие II, инфинитив, предикатив) - на последнем.

Подлежащее обычно стоит перед сказуемым или после него. Если подлежащее стоит перед сказуемым, то порядок слов называется прямым. Если подлежащее стоит после сказуемого, то порядок слов называется обратным.

Под местом в предложении следует понимать место, занимаемое не отдельным словом, а членом предложения. Любой член предло- жения может быть выражен как одним словом, так и несколькими словами.

? 2. Глагол

1. Все глаголы в немецком языке (слабые, сильные и пр.) имеют три основные формы:

Не получают приставки ge- причастия II:

а) глаголов с неотделяемыми приставками be-, ge-, er-, ent-, emp-, ver-, zer-, miß- verstehen - vestand - verstanden;

б) слабых глаголов с суффиксом -ier-: studieren - studierte - studiert.

В немецком языке есть еще одна форма для выражения будущего времени - футурум II. Она употребляется очень редко.

Сильные глаголы с корневой гласной а, о, сочетанием аu во 2-м и 3-м лице ед. числа изменяют a, o, au на ä, ö, äu, глаголы с гласной e изменяют e на i, ie.

Презенс глаголов haben, sein, werden

Претерит

Личные окончания претерита совпадают с личными окончаниями презенса за исключением 1-го и 3-го лица единственного числа. В 1-м и 3-м лице единственного числа глаголы не имеют личных окончаний.

Претерит глаголов haben, sein, werden

Сложные временные формы

? 3. Неопределенное местоимение man

Неопределенное местоимение man не склоняется, стоит только в именительном падеже и выполняет в неопределенно-личном предложении функцию подлежащего. Глагол с местоимением man стоит в 3-м лице единственного числа. В русском языке нет соответствующего местоимения. Сказуемое в предложении с местоимением man переводится глаголом в 3-м лице множественного числа без подлежащего.

Man liest. - Читают. Man spielt. - Играют. Man sagt. - Говорят.

? 4. Степени сравнения имен прилагательных и наречий

2. Особые случаи образования степеней сравнения прилагательных и наречий

? 5. Сложное именное сказуемое

Сложное именное сказуемое состоит из глагола-связки, являющегося спрягаемой частью сказуемого, и предикатива - именной части сказуемого. В роли связки употребляются глаголы sein (быть) и werden (становиться). Глагол sein в качестве связки в настоящем времени на русский язык не переводится.

Sie ist Studentin. Она студентка.

Wir sind müde. Мы устали.

Es wird kälter.  Становится холоднее.

Реже в качестве связки употребляются глаголы: heißen (называться, звать), scheinen (казаться), bleiben (оставаться).

Meine Freundin heißt Nina. Wir bleiben hier. Er scheint krank.

Предикатив может быть выражен существительным в именительном падеже или прилагательным в краткой форме, реже существи- тельным с предлогом, существительным в родительном падеже, а также местоимением, наречием, числительным.

Die Haut ist das größte menschliche Organ. Кожа самый большой орган человека.

Die Lebenswichtigkeit des Blutes ist allgemein bekannt. Жизненно важное значение крови общеизвестно.

Nase und Nebenhöhlen sind für die normale Atemfunktion von großer Bedeutung. Нос и придаточные пазухи носа имеют большое значение для нормальной функции дыхания

? 6. Средства выражения отрицания

1. Для выражения отрицания чаще всего употребляется частица nicht («не»), которая может относиться как ко всему предложению, так и к одному члену предложения. Если отрицание относится ко всему предложению, то частица nicht стоит обычно в конце предложе- ния:

Er kommt heute nicht. Но: Er ist heute nicht gekommen.

Er wird heute nicht kommen. Er nimmt an dem Zirkel nicht teil.

В тех случаях, когда отрицается отдельный член предложения, частица nicht стоит перед ним:

Wir lesen nicht dieses Buch. Nicht wir lesen dieses Buch. Wir lesen dieses Buch nicht heute.

2. Если отрицание относится к члену предложения, выраженному существительным с неопределенным артиклем или существительным, которое употребляется без артикля, то употребляется местоимение kein.

Ist das eine Zeitung? - Nein, das ist keine Zeitung. Нет, это не газета. Haben Sie heute Unterricht? - Nein, wir haben heute keinen Unterricht. Нет, у нас сегодня нет занятий.

3. Отрицание nein («нет») имеет общий характер. Оно стоит вне предложения и не относится, таким образом, ни к одному из членов предложения.

Nein, ich habe jetzt keine Zeit. Nein, ich verstehe das nicht.

4. В предложении с отрицанием часто употребляется союз sondern. Wir brauchen keinen Fernsehapparat, sondern ein Radio. Нам нужен

не телевизор, а радио.

Ich besuche Sie nicht morgen, sondern übermorgen. Я приду Вас навестить не завтра, а послезавтра.

5. Для выражения отрицания используются также отрицательные местоимения nichts («ничего», «ничто»), niemand («никто») и отрицательные наречия nie, niemals («никогда»). Они являются самостоятельными членами предложения. В немецком предложении употребляется только одно отрицание, тогда как в русском языке их может быть несколько.

? 7. Имя существительное

В немецком языке существует 4 падежа: номинатив (В), генитив (Г), датив (Д), аккузатив (А).

При склонении в единственном числе существительные мужского и среднего рода получают лишь в генитиве окончание -(e)s, существительные женского рода не изменяются.

IV тип (- - -), (- .. -) das Zeichen - die Zeichen, der Vater - die Väter

К IV - имена существительные мужского и среднего рода

V тип (- - -)s der Klub - die Klubs, das Kino - die Kinos

К V - некоторые имена существительные мужского и среднего рода, заимствованные главным образом из английского и французского языков.

Существительные мужского рода

Существительные среднего рода

Существительные женского рода

? 8. Числительное

В немецком языке имеются следующие группы числительных:

1) Количественные. Они не склоняются.

2) Порядковые. Они употребляются с определенным артиклем и склоняются как прилагательные.

3) Дробные.

1. Образование количественных числительных

100 (ein)hundert; 101 (ein)hundert(und)eins; 200 zweihundert; 225 zweihundertfünfundzwanzig; 1000 (ein)tausend; 10 000 zehntausend; 100 000 (ein) hunderttausend; 1 000 000 eine Million

2. Образование порядковых числительных

3. Образование дробных чисел

Не по правилам образуются: 1/2 - ein halb; 1/3 - ein Drittel. Обратите внимание на чтение:

1) дробных чисел: 1 1/2 - eineinhalb (anderthalb); 2 1/2 - zweieinhalb; 3 1/2 - dreieinhalb и т.п.;

2) десятичных дробей: 0,5 - Null Komma fünf; 0,06 - Null Komma null sechs;

3) процентов: 1% - ein Prozent; 25% - funfundzwanzig Prozent;

4) обозначения года: 1781 - siebzehnhunderteinundachtzig; 1966 - neunzehnhundertsechsundsechzig.

? 9. Модальные глаголы

1. К модальным глаголам относятся: können, dürfen, müssen, sollen, wollen, mögen. Модальные глаголы выражают отношение говорящего к действию:

können - «мочь (быть в состоянии)»

dürfen - «мочь (иметь разрешение или право»)

müssen - «долженствование (необходимость)»

sollen - «долженствование (быть обязанным)»

wollen - «хотеть, желать»

mögen - «хотеть, желать», он чаще употребляется в форме претерита конъюнктива и переводится глаголом в сослагательном наклонении, напр.:

Er möchte sie besuchen. Он хотел бы навестить ее.

Модальные глаголы употребляются с инфинитивом другого глагола.

Du mußt eine halbe Stunde hier bleiben.

а) Модальные глаголы образуют основные формы по типу слабых глаголов и не имеют в претерите и причастии II умляута: können - konnte - gekonnt

б) При спряжении в презенсе единственного числа они получают признаки претерита сильных глаголов, т.е. изменяют корневую гласную (кроме sollen) и не имеют личных окончаний в 1 и 3 лице.

в) Модальные глаголы в сложных временных формах употребляются редко.

2. Спряжение модальных глаголов

Презенс

Претерит

3. Перевод модальных глаголов в сочетании с местоимением man.

? 10. Предлоги

Предлоги, требующие датива: mit, nach, bei, von, zu, aus, außer, gegenüber

Предлоги, требующие аккузатива: durch, für, ohne, um, gegen, bis, entlang

Предлоги, требующие датива и аккузатива: an, auf, hinter, neben, in, über, unter, vor, zwischen

Эти предлоги требуют на вопрос где? (wo?) датива, а на вопрос куда? (wohin?) - аккузатива.

Предлоги, требующие генетива: unweit, während, wegen, statt

? 11. Местоименные наречия

1. Образование местоименных наречий

2. Перевод местоименных наречий на русский язык

Перевод начинают с предлога, за которым следует вопросительное местоимение («что») или указательное местоимение («это», «то») в соответствующем падеже.

wobei? при чем? dabei при этом, при том

worin? в чем? darin в этом, в том

Выбор местоименного наречия и его перевод на русский язык тесно связаны с управлением глаголов и со значением самих предлогов. Поскольку предлоги многозначны, то местоименные наречия часто имеют несколько значений. В ряде случаев местоименные наречия переводятся без предлогов.

Если указательные местоименные наречия употребляются в качестве слов, указывающих на последующее предложение, то указательное местоимение переводится в значении «то»:

Erzählen Sie uns darüber, wie die Versammlung verlaufen ist. Расскажите нам о том, как прошло собрание.

Местоименные наречия употребляются в тех случаях, когда говорят о неодушевленных предметах. Если говорят о людях, то употребляют предлог с вопросительным местоимением wer («кто») в соот- ветствующем падеже, ср.:

Worüber spricht sie? О чем она говорит?

Über wen spricht sie? О ком она говорит?

Wovon erzählte er? О чем он рассказывал?

Von wem erzählte er? О ком он рассказывал?

? 12. Склонение имен прилагательных

Прилагательное после артикля, kein, притяжательного местоимения, склоняясь, имеет следующие окончания

Прилагательное без артикля, склоняясь, имеет следующие окончания

? 13. Порядок слов в сложноподчиненном предложении

1. Сложноподчиненное предложение состоит из главного предложения и одного или нескольких придаточных предложений.

Наиболее употребительными подчинительными союзами являются: daß, ob, weil, da, als, wenn, nachdem, damit, während, obwohl, bis, indem.

Порядок слов в придаточном предложении характеризуется следующими особенностями:

а) На первом месте стоит либо подчинительный союз, либо союзное слово.

б) Сказуемое стоит в конце придаточного предложения: изменяемая часть занимает последнее место, а неизменяемая - предпоследнее.

в) Отделяемые приставки глагола в придаточном предложении не отделяются и пишутся с глаголом слитно.

2. Если придаточное предложение с союзом daß стоит перед главным предложением, то перевод надо начинать с указательного местоимения «то», напр. Daß er heute zum Arzt gehen muß, weiß ich schon. То, что ему надо сегодня пойти к врачу, я уже знаю.

3. Перевод придаточных предложений с союзом ob («ли») на русский язык начинают с глагола, частица «ли» всегда стоит после глагола, напр. Er fragt sie, ob sie schon die Zeitung gelesen hat. Он спрашивает у нее, читала ли она уже газету.

4. Союз indem соответствует русскому - «между тем как»; «в то время как»; «тем, что».

В тех случаях, когда главное и придаточное предложения имеют одинаковое подлежащее, сказуемое придаточного предложения переводится на русский язык деепричастием несовершенного вида, союз indem и подлежащее не переводятся, напр. Mein Freund arbeitet, indem er Radio hört. Мой друг работает, слушая радио.

Indem er eifrig arbeitete, erweiterte er seine Kenntnisse. Усердно работая, он расширял свои знания.

? 14. Определительные придаточные предложения

1. Определительное придаточное предложение так же, как и в русском языке стоит после определяемого существительного и может находиться в середине и в конце главного предложения.

Чаще всего определительные придаточные предложения соединяются с главным при помощи относительных местоимений der, die, das; die «который», «которая», «которое»; «которые» и реже welcher, welche, welches; welche (в том же значении). Относительные местоимения яв- ляются одновременно членами предложения и могут стоять в любом падеже с предлогом или без него. Эти местоимения согласуются с определяемым существительным в числе и роде; падеж относительного

местоимения зависит от того, каким членом придаточного предложения оно является.

2. Склонение относительного местоимения

3. Относительное местоимение в генитиве (dessen, deren) стоит перед определяемым им существительным, а в русском языке соот- ветствующее местоимение стоит после определяемого имени существительного. Поэтому перевод на русский язык следует начинать с определяемого существительного, а затем переводить относительное местоимение.

? 15. Пассив

Переходные глаголы (глаголы, требующие дополнения в аккузативе без предлога) могут выступать в предложении в активе (действительном залоге) и в пассиве (страдательном залоге). Пассив показы- вает, что подлежащее пассивно, т.к. действие исходит не от него, а, наоборот, направлено на него.

При образовании перфекта и плюсквамперфекта пассива употребляется старая форма причастия II без приставки ge-: worden.

2. Перевод пассива на русский язык

а) Глаголы в пассиве на русский язык могут переводится глаголом с частицей -ся, имеющей страдательное значение:

Die Untersuchung wird regelmäßig durchgeführt. Обследование проводится регулярно.

б) сочетанием глагола «быть» с краткой формой страдательного причастия.

Die Untersuchung ist gestern durchgeführt worden. Обследование было проведено вчера.

Die Untersuchung wird morgen durchgeführt werden. Обследование будет проведено завтра.

в) действительной (активной) формой глагола - личной или неопределенно-личной, т.к. страдательная форма глагола употребляется в русском языке значительно реже.

Der Arzt wurde zu dem Kranken gerufen. Врача вызвали (позвали) к больному.

Если в предложении имеется указание на действующее лицо, то оно выражается дополнением с предлогом von, при указании на предмет дополнение употребляется с предлогом durch. Дополнение с пред-

логом von, durch переводится на русский язык существительным в творительном падеже без предлога.

Die Temperatur wird von der Krankenschwester gemessen.

Температура измеряется медицинской сестрой.

Инфинитив пассива образуется из причастия II спрягаемого глагола и инфинитива глагола werden.

Инфинитив пассива часто употребляется в сочетании с модальными глаголами:

? 16. Пассив состояния (конструкция sein + причастие II)

Пассив состояния (конструкция sein + причастие II) выражает в отличие от пассива с werden не действие, а состояние субъекта, наступившее в результате какого-либо действия.

Ср.: Das Fenster wird geöffnet.Das Fenster ist geöffnet.

Окно открывается.(Действие) Окно открыто. (Состояние)

По форме эта конструкция является сложным именным сказуемым. Она образуется из соответствующей временной формы глагола sein и причастия II переходного глагола.

1. Образование временных форм пассива состояния

Презенс Der Tisch ist gedeckt.

Претерит war gedeckt.

Перфект ist gedeckt gewesen.

Плюсквамперфект war gedeckt gewesen.

Футурум 1 wird gedeckt sein.

Чаще эта конструкция употребляется в двух временных формах: презенсе и претерите. Остальные временные формы употребляются сравнительно редко.

2. Перевод пассива состояния на русский язык.

Эта конструкция переводится страдательным причастием прошедшего времени. В презенсе глагол-связка sein не переводится, а в других временных формах он переводится соответственно глаголом в прошедшем или будущем времени.

Der Tisch ist gedeckt. Стол накрыт.

Der Tisch war gedeckt. Стол был накрыт.

При переводе следует передавать на русский язык различие презенса и претерита пассива состояния и перфекта и плюсквамперфекта актива непереходных глаголов. Ср.:

Die Temperatur ist gemessen. Температура измерена. (презенс пассива состояния)

Er ist gelaufen. Он (по)бежал. (перфект актива).

Er war gefahren. Он (по)ехал. (плюсквамперфект актива).

Die Temperatur war gemessen. Температура была измерена. (претерит пассива состояния).

? 17. Инфинитивные обороты

Инфинитив в предложении, зависящий от других слов, может быть отделен от последних рядом дополнительных слов. Такая инфини- тивная группа обычно выделяется запятой и называется инфинитивным оборотом. Инфинитив стоит всегда в конце инфинитивного оборота, перед инфинитивом употребляется частица zu.

Обратите внимание на перевод следующих инфинитивных оборотов:

Um ... zu + инфинитив переводится «(для того) чтобы» + инфинитив

Er arbeitet langsam, um keine Он работает медленно, чтобы не

Fehler zu machen. делать ошибок.

(an)statt ... zu + инфинитив переводится «вместо того чтобы» + инфинитив

(An)statt sich ins Bett zu legen, Вместо того, чтобы лечь в постель,

geht der Patient zur Arbeit. больной идет на работу.

ohne . zu + инфинитив переводится деепричастием с отрицанием

Sie gingen schnell, ohne miteinander Они шли быстро, не разговари-

zu sprechen. вая друг с другом.

? 18. Причастия

В немецком языке имеются два причастия: причастие I и причастие II

Употребление причастий и их перевод на русский язык

1) Основной синтаксической функцией причастий является определение. В качестве определения причастие I и II употребляются в полной форме (т.е. с падежными окончаниями). На русский язык причастие I переводится причастием действительного залога настоящего времени несовершенного вида: die beginnende Krankheit - начинающаяся болезнь; ein kurierender Arzt - лечащий врач

Причастие II в качестве определения употребляется, как правило, от переходных глаголов и переводится причастием прошедшего времени страдательного залога совершенного вида: die eingenomme- ne Arznei - принятое лекарство; ein zerstörtes Gebäude - разрушенное здание.

Причастие II непереходных глаголов переводится причастием прошедшего времени совершенного вида действительного залога: der erkrankte Junge - заболевший мальчик; ein vergangener Tag - прошед- ший день

2) Причастия употребляются в качестве (части) сказуемого

а) предикатива

В этой функции предикатива обычно употребляется причастие II от переходных глаголов (см. «Пассив состояния» ? 16). Die Zunge ist belegt. Язык обложен.

Der Kranke war schon operiert. Больной был уже оперирован. Причастие I употребляется редко, оно почти полностью перешло в разряд прилагательных, ср.:

Das Mädchen ist reizend. Девочка прелестна (очаровательна). Der Weg war anstrengend. Дорога была утомительной.

б) части глагольного сказуемого

Er hat die Arznei eingenommen. (перфект актива)

Die Untersuchung wurde durchgeführt. (претерит пассива)

3) обстоятельства образа действия

Причастие I и II употребляются в краткой форме. Причастие I переводится деепричастием несовершенного вида. Причастие II переводится деепричастием совершенного вида.

Der Schwerkranke ißt und trinkt liegend. Тяжелобольной ест и пьет лежа.

Sie saß vorgebeugt. Она сидела наклонившись вперед.

Причастие I с частицей zu в качестве определения выражает долженствование или возможность, имеет всегда пассивное значение, на русский язык переводится большей частью определительным при- даточным предложением:

Die zu besprechenden Fragen sind interessant. Вопросы, которые должны быть обсуждены (нужно, необходимо обсудить, подлежащие обсуждению), интересны.

Die durchzuführende Untersuchung ist kompliziert. Исследование, которое должно быть проведено (нужно, необходимо провести), сложно.

Das ist ein leicht zu verbessernder Fehler. Это ошибка, которая может быть легко исправлена (которую можно легко исправить).

Das ist eine oft zu beobachtende Erscheinung. Это явление, которое можно часто наблюдать.

? 19. Причастные обороты

Причастия I и II могут употребляться в предложении в качестве обстоятельства и в качестве определения. Имея при себе пояснительные слова, эти причастия образуют обособленные причастные обороты, не согласующиеся ни с каким членом предложения. В письменной речи причастные обороты выделяются, как правило, запятыми.

Причастные обороты могут стоять в начале, в конце и, реже, в середине предложения. Причастные обороты в функции определения стоят всегда непосредственно после определяемого существительного.

В самом причастном обороте причастие стоит обычно в конце оборота, но может стоять и в начале.

Перевод причастных оборотов на русский язык

Перевод обособленного причастного оборота следует начинать с перевода причастия. Причастные обороты в функции обстоятельства переводятся на русский язык деепричастным оборотом: причастие I - деепричастием настоящего времени несовершенного вида; причастие II - деепричастием прошедшего времени совершенного вида.

Причастные обороты в функции определения переводятся причастными оборотами: причастие I - причастием настоящего времени действительного залога; причастие II - причастием прошедшего времени страдательного залога.

? 20. Распространенное определение

Определение, выраженное причастием (реже прилагательным) с относящимися к нему пояснительными словами, называется распространенным определением. Стержневым словом распространенного определения является причастие или прилагательное, которое стоит непосредственно перед определяемым существительным. Все пояснительные слова вместе с причастием или прилагательным располагаются между артиклем или заменяющим его словом (местоимением, числительным) и определяемым существительным.

Признаком, указывающим на наличие в предложении распространенного определения, является отрыв артикля или заменяющего его слова от относящегося к нему существительного. За артиклем обычно следует предлог (реже артикль другого существительного, наречие). Определяемое существительное может стоять в любом падеже с предлогом и без него.

Die bei der Muskelkontraktion verbrauchte Energie wird zu 75 Prozent in Wärme umgewandelt.

Zu den Hilfsorganen des Sehorgans gehören die das Auge bewegenden Muskeln.

In unserer Nahrung kommen nicht alle für unseren Organismus erforderlichen Vitamine in ausreichender Menge vor.

Ein von dem chronischen Gelenkrheumatismus abzugrenzendes Leiden ist die sogenannte Gicht.

2. Перевод распространенного определения на русский язык

а) По артиклю или заменяющему его слову следует найти определяемое существительное и перевести его

б) затем стережневое слово, т.е. причастие или прилагательное

в) слова, поясняющие причастие или прилагательное

3. Существительное, к которому относится распространенное определение, может быть употреблено без артикля или заменяющего его

слова, и тогда распространенное определение труднее обнаружить. В этом случае единственным внешним признаком распространенного определения является наличие перед определяемым существитель- ным причастия или прилагательного, имеющего при себе поясняющие слова. Порядок перевода сохраняется тот же.

4. Существительное, помимо распространенного определения, может иметь еще простое определение, выраженное прилагательным (реже причастием). Простое определение может стоять как перед распространенным определением, в этом случае оно отделяется от распространенного определения запятой, так и после распространенного определения, т.е. непосредственно перед определяемым существительным:

Die passive, der Brustwand eng anliegende Lunge zieht sich bei der Einatmung aus.

Das Herz ist ein aus 3 Schichten bestehendes muskulöses Hohlorgan. Простое определение, где бы оно ни стояло, следует переводить до перевода определяемого существительного.

5. Существительное, помимо распространенного определения, может иметь после себя несогласуемое определение, выраженное существительным в генитиве или существительным с предлогом:

Das Rückenmark ist ein 40 bis 45 Zentimeter langer Teil des Zentralnervensystems.

Sehr charakteristisch sind die durch die Erkrankung der Serosa hervorgerufenen Symptome von Seiten des Magens und des Darmes.

Несогласуемое определение переводится сразу за переводом определяемого существительного, т.е. до перевода распространенного определения.

nervensystems. Спинной мозг - часть центральной нервной системы, имеющая в длину (длиною) от 40 до 45 сантиметров.

6. При одном существительном может быть несколько распространенных определений.

Die von Darwin begründete und von seinen Anhängern in allen Ländern weiterentwickelte Theorie nennen wir «Darwinismus».

И в этом случае сначала переводится определяемое существительное, а затем распространенное определение в порядке их расположения в тексте.

weiterentwickelte Theorie nennen wir «Darwinismus». Теорию, основанную Дарвиным и развитую дальше его сторонниками во всех странах, мы называем «дарвинизмом».

? 21. Сложное глагольное сказуемое

Сложное глагольное сказуемое состоит из двух глаголов, один из которых спрягается, а другой стоит в инфинитиве. Спрягаемой частью в сложном глагольном сказуемом могут быть: модальные глаголы, (sich) lassen, haben, sein, brauchen, pflegen, scheinen и некоторые другие.

1. модальные глаголы + инфинитив (актива или пассива) Die Ärzte können das Kind retten. Врачи могут спасти ребенка. Das Kind kann gerettet werden. Ребенок может быть спасен.

2. lassen sich + инфинитив

Сказуемое переводится на русский язык словом «можно» и имеет пассивное значение:

Die Zahl 48 läßt sich durch 16 teilen. Число 48 можно разделить на 16.

Diese Erscheinungen lassen sich oft beobachten. Эти явления можно часто наблюдать.

Такие сказуемые выражают долженствование или возможность.

Сказуемое, выраженное глаголом haben + zu + инфинитив, имеет активное значение (подлежащее активно) и выражает обычно дол- женствование.

Der junge Mensch hat sein Wissen zu erweitern. Молодой человек должен расширять свои знания.

Jeder hatte seine Arbeit zu machen. Каждый должен был делать свою работу.

Er hat (hatte) viel zu erzählen. Он может (мог) многое рассказать.

Сказуемое, выраженное глаголом sein + zu + инфинитив, имеет пассивное значение.

Die Versammlung ist gut vorzubereiten. Собрание нужно хорошо подготовить (должно быть хорошо подготовлено).

Der Artikel war leicht zu übersetzen. Статью можно было легко перевести.

4. brauchen + zu + инфинитив

Подобные сказуемые переводятся сочетанием слов «нужно (лишь)»; «не нужно, необязательно» + инфинитив

Du brauchst nicht auf mich zu warten. Тебе не нужно (ты не должен) меня ждать.

Der Patient braucht nicht operiert zu werden. Пациента не нужно (необязательно) оперировать.

Sie brauchen nur analoge Beispiele zu bilden. Вам нужно (лишь) образовать аналогичные примеры.

5. pflegen + zu + инфинитив

Такие сказуемые переводятся сочетаниями слов «обычно», «иметь обыкновение» + инфинитив

Wir pflegen früh aufzustehen. Мы обычно (имеем обыкновение) рано встаем (вставать).

6. scheinen + zu + инфинитив

Подобные сказуемые переводятся с помощью слов «кажется», «повидимому».

Der Kranke scheint Fieber zu haben. У больного, по-видимому (кажется), температура.

? 22. Императив

Повелительное наклонение имеет четыре формы:

1. 2-е лицо единственного числа. Nimm! Возьми! Steh(e) auf! Вставай!

2. 2-е лицо множественного числа. Nehmt! Возьмите! Steht auf! Встаньте!

3. Форма вежливого обращения. Nehmen Sie! Возьмите! Stehen Sie auf! Встаньте!

4. 1-е лицо множественного числа. Nehmen wir! Возьмем! Stehen wir auf! Встанем!

Форма 1-го лица множественного числа имеет значение приглашения, смягченного приказания. Она образуется так же, как и форма вежливого обращения - личное местоимение ставится после глагола. Она может употребляться также с модальным глаголом wollen:

Wollen wir gehen! Давайте пойдем! Wollen wir die Bilder auf Seite 5 beschreiben! Давайте опишем картинки на странице 5!

? 23. Парные союзы

К парным союзам относятся: bald ... bald то ... то; entweder ... oder или (либо) ... или (либо); nicht nur ... sondern auch не только но и sowohl . als auch (wie auch) и .и, как . так и; teils . teils частично (отчасти) ... частично (отчасти); weder ... noch ни ... ни; je ... desto (um so) чем . тем.

При переводе предложений с союзами weder - noch необходимо добавлять еще отрицание «не» или «нет».

Der Kranke kann weder sitzen noch liegen. Больной не может ни сидеть ни лежать.

Er hat dafür weder Zeit noch Wunsch. У него нет для этого ни времени ни желания.

? 24. Условные придаточные предложения

Условные придаточные предложения могут быть союзными и бессоюзными.

Союзные предложения вводятся союзом wenn («если»), реже falls («в случае, если»):

Wenn du willst, helfe ich dir. Если ты хочешь, я помогу тебе.

Wo kann ich dein Wörterbuch finden, falls ich es brauche? Где я смогу найти твой словарь, если он мне будет нужен?

В бессоюзных условных придаточных предложениях на первое место выносится глагол-сказуемое или его спрягаемая часть. Придаточные предложения обычно стоят перед главным, главное предложе- ние в этом случае часто начинается со слов (коррелятов) so, реже dann.

Структура бессоюзного условного придаточного предложения Глагол (so/dann) глагол ... Если ., то .

Vermischt man die Salzsäure mit Soda, so (dann) entstehen Kohlen- säure und Kochsalz.

Vermischt man die Salzsäure mit Soda, entstehen Kohlensäure und Kochsalz. Если соляную кислоту смешать с содой, то образуются углекислота и поваренная соль.

? 25. Конъюнктив

Конъюнктив так же, как и русское сослагательное наклонение, служит для выражения невыполнимого желания, нереального условия, возможности. Однако между русским сослагательным наклонением и немецким конъюнктивом имеются различия как в образовании, так и в употреблении.

Эти различия заключаются в следующем:

а) конъюнктив имеет те же временные формы, что и индикатив (презенс, претерит, перфект, плюсквамперфект, футурум) и специальную форму - кондиционалис, в то время как русское сослагательное наклонение имеет только одну формы - форму прошедшего времени с частицей «бы» и, следовательно, само времени не выражает.

б) временное значение претерита конъюнктива не совпадает с временным значением претерита индикатива, который не выражает прошедшего времени, а имеет значение настоящего времени или буду- щего времени:

Ich käme zu dir heute (morgen). Я пришел бы к тебе сегодня (завтра).

в) Конъюнктив употребляется шире, чем сослагательное наклонение. Он может выражать реальную возможность, а также используется для оформления косвенной речи.

1. Образование конъюнктива

Простые временные формы конъюнктива

Презенс и претерит имеют следующие формальные признаки: cуффикс -е, который присоединяется к соответствующей глагольной основе, отсутствие личных окончаний в 1-м и 3-м лице единственного числа.

а) Презенс

Все глаголы образуют презенс конъюнктива по общему правилу, кроме глагола sein, который в 1-м и 3-м лице ед. ч. не имеет суффикса -e, во 2-м л.ед.ч. суффикс -е - необязателен.

Корневые гласные у сильных глаголов не изменяются.

б) Претерит сильных глаголов

Корневые гласные а, о, u у сильных глаголов получают умляут. Умляут получают также глаголы sein и werden, модальные глаголы (кроме sollen и wollen) и глагол haben.

Претерит конъюнктива слабых глаголов формально совпадает с претеритом индикатива (см. раздел «Глагол» ? 2).

2. Образование сложных временных форм конъюнктива

а) Перфект, плюсквамперфект, футурум конъюнктива образуются так же, как соответствующие формы индикатива лишь с тем отличием, что вспомогательный глагол стоит в форме конъюнктива, ср.:

б) К сложным формам конъюнктива относится и специальная форма - кондиционалис. Кондиционалис образуется из претерита конъюнктива глагола werden и инфинитива соответствующего глагола:

Кондиционалис так же, как и претерит конъюнктива, выражает настоящее или будущее время.

Ich würde sagen. Я сказал бы.(означает сейчас или потом) Wir würden gehen. Мы пошли бы. Кондиционалис употребляется главным образом в тех случаях, когда формы конъюнктива и индикатива совпадают (напр., все формы претерита слабых глаголов) или близки с ними по звучанию.

3. Перевод конъюнктива на русский язык

Глаголы в конъюнктиве на русский язык переводятся: а) Сослагательным наклонением

В самостоятельных и в придаточных предложениях, содержащих нереальную возможность, употребляются претерит, плюсквамперфект конъюнктива, кондиционалис. Эти формы переводятся на русский

язык глаголом в сослагательном наклонении, т.е. формой прошедшего времени с частицей «бы»:

Mit deiner Hilfe hätte ich mein Ziel erreicht. (плюсквамперфект) С твоей помощью я бы добился своей цели.

Wenn ich nicht wegfahren müßte, könnte ich ihn in der Klinik besuchen. (претерит) Если бы я не должен был уезжать, я мог бы посетить его в клинике.

Wenn ich nicht so müde wäre, würde ich noch einige Stunden arbeiten. (претерит, кондиционалис) Если бы я не был таким усталым, я бы поработал еще несколько часов.

б) Изъявительным наклонением

Употребление конъюнктива для оформления косвенной речи - особенность немецкого языка. Оформляя косвенную речь, конъюн- ктив выражает, как и индикатив, действительный факт и переводится поэтому на русский язык изъявительным наклонением.

Конъюнктив косвенной речи имеет место в придаточных предложениях после глаголов (в главном предложении): sagen, erzählen, erklären, schreiben, berichten («докладывать», «сообщать»), mitteilen («сообщать»), denken, glauben («полагать», «думать»), meinen («ду- мать», «полагать»), vermuten («предполагать») и др., а также после существительных die Meinung, die Ansicht («мнение»), der Gedanke, die Mitteilung, die Vermutung и др.

Употребление конъюнктива обязательно в письменной косвенной речи, если она выражена бессоюзным придаточным предложением. В этом случае конъюнктив является лишь средством, указывающим на то, что передаются чужие слова, чужое мнение и т.д. Бессоюзное придаточное предложение, содержащее косвенную речь, переводится всегда придаточным предложением с союзом «что» или «чтобы». В союзном придаточном предложении конъюнктив необязателен, хотя, как правило, он употребляется, ср.:

В косвенной речи используется главным образом три формы конъюнктива: презенс, перфект, футурум. В случае их совпадения с формами индикатива в косвенной речи вместо презенса употребляется претерит, вместо перфекта - плюсквамперфект и вместо футурума - кондиционалис.

Презенс (претерит) конъюнктива переводится на русский язык глаголом в настоящем времени:

Перфект (плюсквамперфект) конъюнктива переводится глаголом прошедшего времени:

Предложения, содержащие косвенный вопрос без вопросительного слова, вводятся союзом ob. Союз ob переводится на русский язык частицей «ли», которая всегда стоит после глагола. Если в немецком предложении есть вопросительное слово, то придаточное предложение начинается с него. Временные формы употребляются так же, как и в косвенной речи.

Ich fragte ihn, ob er Deutsch spreche. Я спросил его, говорит ли он по-немецки.

Er fragte, wann sie zurückkehren würden. Он спросил, когда они вернутся.

в) Презенс конъюнктива употребляется в инструкциях, предписаниях, указаниях (научных и технических). Подлежащим обычно является неопределенно-личное местоимение man. Предложения с man + презенс конъюнктива переводятся при помощи повелительного наклонения или словами

Man beginne mit kleinen Dosen. Следует начинать (начните) с малых доз.

г) Конструкция презенса конъюнктива глагола sein (sei(en) + причастие II переходных глаголов употребляется обычно с местоимением es, переводится на русский язык словами

Es sei betont, daß dieser Fall sehr interessant ist. Следует подчеркнуть,

что этот случай очень интересный.

? 26. Указательное местоимение как замена существительного

1. Во избежание повторения в предложении одного и того же существительного оно может быть заменено указательными местоимениями: der, dieser, jener, solcher, derselbe, derjenige в соответствующем роде, числе и падеже. Указательное местоимение передается на

русский язык обычно повторением существительного, которое оно заменяет, словами «последний, таковой, тот» или личным местоимением.

Das Blut des Schweines enthält zweimal soviel Kobalt wie das des Menschen. Кровь свиньи содержит в два раза больше кобальта, чем кровь человека.

Die Lungen erweitern sich bei jeder Erweiterung des Brustkorbes und fallen bei jeder Verengerung desselben zusammen. Легкие растягиваются при каждом расширении грудной клетки и сжимаются при каждом сужении последней.

2. Указательные местоимения der, die, das; die («этот», «эта», «это»; «эти») в родительном падеже dessen, deren, заменяющие существительные и стоящие перед другим существительным, переводятся притяжательным местоимением: deren «её», «их» заменяет существительное женского рода или существительное во множественном числе, dessen «его» заменяет существительное мужского и среднего рода.

Wird die Struktureinheit der Zelle zerstört, hört damit deren Leben auf. Если структура клетки нарушается, то тем самым прекращается её жизнь.

Словарь

Словарь построен по гнездовому принципу, внутри лексического гнезда сохраняется алфавитный принцип. При включении слов в лексические гнезда учитывалось наличие живых семантических и логических связей между корневым, исходным словом и его производными.

При поиске производных слов необходимо выделить корень слова, определить, к какому лексическому гнезду относится данное слово, затем в алфавитном порядке искать значение искомого производного в соответствующем лексическом гнезде. Так, например, при поиске слова seitlich следует обратиться к гнезду «Seite», при поиске слова Verträglichkeit - к гнезду «tragen». Сложные слова следует искать в словаре по основному (последнему) слову. Так, слово Lebewesen помещено в лексическом гнезде «Wesen», слово Gesundheitsschutz в лексическом гнезде «Schutz» и т.д.

А, а

abhorchen vt выслушивать, аускультировать

Abhorchen n -s, выслушивание, аускультация

abklingen vi затихать, проходить

ablagern (sich) отлагаться

Abitur n -s, -e экзамен на аттестат зрелости, выпускной экзамен

Abiturient т -en, -en сдающий экзамен на аттестат зрелости, выпускник (средней школы)

absolvieren vt кончать, оканчивать (курс обучения)

Absolvent т -en, -en выпускник, оканчивающий курс обучения Absolvierung f - окончание курса Abstoßung f -, -en отторжение Abwehr f - защита (организма) achten auf A vi обращать внимание на beachten vt принимать во внима- ние; замечать

beachtlich a значительный, заме- чательный

ungeachtet prp G несмотря на, не- взирая на Ader f -, -n кровеносный сосуд Blutader f вена Schlagader f артерия Hauptschlagader f Körperschlagader f аорта

ähnlich a похожий, сходный, подобный

Aktivität f активность, деятельность

akut a острый

all a весь alles a всё

allein a; adv один; одинокий; един- ственно, только

überall adv везде, (по) всюду; повсеместно

allgemein a общий, всеобщий vor allem прежде всего

allmählich a; adv постепенный; постепенно

als cj; adv когда, в то время как; (после сравн. степ.) чем; как, в качестве

also cj итак, так; следовательно

alt a старый; древний

Alter n -s, - возраст; старость altern vi стареть, стариться Alterung f - старение

ambulant a амбулаторный

Ambulatorium n -s, -rien амбулатория

Anamnese f -, -en анамнез Anatomie f - анатомия ander a другой

anders adv иначе

(ver)ändern, sich менять (ся), из- менять (ся)

Veränderung / -, -en изменение, перемена

anpassen, sich приспосабливаться, адаптироваться

Anpassung / -, -en приспособление, адаптация

ansammeln vt накоплять, собирать Ansammlung / -, -en накопление, скопление

ansteckend a заразный, контагиозный Ansteckung / -, -en заражение, инфекция

anstrengend a утомительный; напряженный

Anstrengung / -, -en усилие; на- пряжение antworten vi отвечать

beantworten vt отвечать на что-л. verantwortlich a ответственный Verantwortung f -, -en ответствен- ность

Apotheke f -, -n аптека arbeiten vi работать, трудиться bearbeiten vt обрабатывать; возделывать

Mitarbeiter m -s, - сотрудник verarbeiten vt перерабатывать; обрабатывать

Zusammenarbeit f -, -en совместная работа, сотрудничество arm a бедный

blutarm a малокровный, анемичный

Blutarmut / - малокровие, анемия

Arm m -(e)s, -e рука Oberarm m плечо Unterarm m предплечье

Art f -, -en вид; род; способ bösartig a злокачественный derartig a такой, подобный eigenartig a своеобразный, особенный

gleichartig a однородный; анало- гичный

gutartig a доброкачественный

verschiedenartig a разнообразный, различный

Sportart f -, -en вид спорта

Arterie f -, -n артерия

arteriell a артериальный

Arterienverkalkung / -, -en обызвествление артерии

Arznei f-, -en лекарство

Arzt m -es, Ärzte врач

ärztlich a врачебный, медицин- ский

Bereichsarzt m участковый врач Facharzt m врач-специалист Zahnarzt m зубной врач

Aspirant m -en, -en аспирант Aspirantur / -, -en аспирантура

atmen vi дышать

Atmung / -, -en дыхание

Aufmerksamkeit schenken уделять внимание

Auge n -s, -n глаз

ausdehnen, sich растягиваться; расширяться

Ausdruck m -(e)s, -drücke выражение, проявление

ausprägen, sich выражаться ausgeprägt a ясно выраженный

ausreichen vi хватать, быть достаточным

ausreichend a достаточный unzureichend a недостаточный ausschalten vt выключать, исключать

außen adv снаружи nach außen наружу von außen снаружи, извне

außer prp кроме, сверх, исключая; вне außerdem adv кроме того außerhalb prp G; adv вне, за; снаружи

äußern, sich in D обнаруживаться, проявляться в

äußere a внешний, наружный äußerlich a; adv внешний, наружный; внешне, снаружи äußerst a; adv крайний, крайне, очень

B, b

Bahn f-, -en путь, дорога

Blutbahn / - кровеносное русло

bald adv скоро, вскоре

bauen vt строить

Abbau m -(e)s распад, разложение; расщепление abbauen vt разлагать, расщеплять Aufbau m строительство; построение

Gebäude n -s, - здание, строение Hauptgebäude n главное (административное) здание Körperbau m -(e)s телолсложение, конституция

Bauch m -(e)s, Bäuche живот

Becken n -s, - таз

Nierenbecken n почечная лоханка

bedürfen vi G нуждаться в чем-л. Bedarf m -(e)s an D потребность в чем-л.

Bedürfnis n -ses, -se потребность; нужда

bedeuten vt значить, иметь значение bedeutend a; adv значительный, выдающийся; значительно Bedeutung f -, -en значение von Bedeutung sein иметь значение

bedingen vt обуславливать bedingt a условный Bedingung / -, -en условие unbedingt a; adv безусловный; безусловно, непременно

beeinträchtigen vt причинять вред, вредить

befassen, sich mit D заниматься чем-л. begleiten vt провожать, сопровождать

behaupten vt утверждать, уверять

beide pron обa, обе

Bein n -(e)s, -e нога; кость

bemühen, sich трудиться; стараться Bemühung f -, -en старание; усилие

beobachten vt наблюдать

Beobachtung f -, -en наблюдение

Bereich m -(e)s, -e область, сфера; факультет

bereit a готовый

Bereitschaft / готовность; пред- расположение

vorbereiten, sich auf A (при)гото- виться, подготовиться к чему-л. Vorbereitung / -, -en приготовление, подготовка bereits adv уже

berichten vt; vi über A докладывать; сообщать, рассказывать о

berücksichtigen vt принимать во внимание, учитывать

Beruf m -(e)s, -e профессия, специальность

beruflich a профессиональный beschäftigen, sich mit D заниматься чем-л.

beschleunigen vt ускорять

Beschleunigung / -, -en ускорение

beschließen (beschloß, beschlossen) vt решать, постановлять

besitzen (besaß, besessen) vt уметь, владеть, обладать

besonder a особенный, особый; отдельный

besonders adv особенно; отдельно, специально

Besonderheit / -, -en особенность; своеобразие

insbesondere adv особенно,в осо- бенности; прежде всего besser a; adv лучший; лучше

Besserung / -, -en улучшение; выз- доровление

verbessern (sich) vt улучшать(ся), исправлять(ся)

Verbesserung f -, -en улучшение; ис- правление

bestätigen vt подтверждать

besuchen vt посещать

Besuch m -es, -e, посещение (больного)

Hausbesuche machen навещать больных

bestimmen vt определять; устанавливать

bestimmt a определенный, назначенный

betonen vt делать ударение; подчеркивать

betrachten vt рассматривать

beträchtlich a; adv значительный; значительно

Betreuung / -, -en обслуживание Dispensairebetreuung / -, -en диспансеризация

medizinische Betreuung / -, -en ме- дицинское обеспечение

Bett n -(e)s, -en кровать, койка

beurteilen vt обсуждать, судить; расценивать

(auf)bewahren vt хранить, сохранять; сберегать

bewegen (sich) vt двигать(ся) beweglich a подвижный, живой Beweglichkeit / - подвижность, живость

Bewegung / -, -en движение Fortbewegung f -, -en движение вперед; передвижение; перемещение

Bezirk m -(e)s, -e район; участок; округ

biegen (o, o) vt гнуть; сгибать Biegung / -, -en сгибание; изгиб biegsam a гибкий Biegsamkeit / гибкость Verbiegung / -, -en искривление

bieten (o, o) vt давать; предлагать anbieten vt предлагать Angebot n -(e)s, -e предложение

Bild n -(e) s, -er картина Gesamtbild n общая картина Krankheitsbild n клиническая кар- тина, картина болезни Röntgenbild n рентгеновский снимок; рентгенограмма

bilden (sich) vt образовывать(ся), формировать(ся) allgemeinbildend a общеобразовательный

ausbilden vt обучать, подготавливать

Ausbildung / обучение; подготовка; образование

Berufsbildung / профессиональное обучение

Bildung / -, -en образование, фор- мирование

Mißbildung / порок развития, уродство

Neubildung / новообразование Rückbildung / обратное развитие, регресс; уменьшение Weiterbildung / повышение квалификации

Gebilde n -s, - образование, стро- ение; структура binden (a, u) vt связывать Band n -(e)s, Bänder связка Verband m -(e)s, Verbände перевязка, повязка; соединение, связь Zellverband m объединение клеток

verbinden (a, u) vt связывать; бин- товать

Verbindung / -, -en связь, соедине- ние; бинтование

Biologie / биология

bis prp; cj до, по; пока (не) bisher adv до сих пор Blase / -, -n пузырь; волдырь Gallenblase / -, -n желчный пузырь Harnblase / мочевой пузырь Lungenbläschen n -s, - легочная альвеола

blaß a бледный; бесцветный

Blässe f бледность; бесцветность

bleiben (ie, ie) vi оставаться

zurückbleiben vi оставаться, сохраняться

blicken vi auf A глядеть, (по)смотреть на

Augenblick m -(e)s, -e миг, мгно- вение; момент Blick m -(e)s, -e взгляд Blut n -(e)s кровь

bluten vi кровоточить

blutig a кровавый Bluter m -s, - гемофилик Blutung / -, -en кровотечение Durchblutung / кровоснабжение; кровоток

Vollblut n -(e)s цельная кровь Boden m -s, Böden земля, почва; дно; основа

Nährboden m -s, -böden питатель- ная среда brauchen vt нуждаться в чем-л.; употреблять, пользоваться чем-л. brauchbar a (при)годный Gebrauch m -(e)s, Gebräuche употребление, пользование gebrauchen vt пользоваться, употреблять

Mibrauch m -(e)s, Mißbräuche зло- употребление

unbrauchbar a непригодный Verbrauch m -(e)s потребление, расход

verbrauchen vt потреблять, расхо- довать

brechen (a, o) vt ломать; рвать, срывать; нарушать

Ausbruch m -(e)s, Ausbrüche вспы- шка, внезапное появление; высыпание

Bruch m -(e)s, Brüche перелом Durchbruch m прорыв; перфорация; прорезывание (зуба) Erbrechen n -s рвота unterbrechen (a, o) vt прерывать; нарушать

ununterbrochen a непрерывный, беспрерывный; постоянный breit a широкий

ausbreiten, sich расширяться; рас- пространяться

verbreiten, sich распространяться brennen (brannte, gebrannt) vt, vi жечь; гореть

verbrennen vt, vi жечь, сжигать; сгорать

Verbrennung f -, -en сгорание; окисление; ожог

bringen (brachte, gebracht) vt приносить, доставлять

vollbringen vt совершать, исполнять

Brust f -, Brüste грудь Brustkorb m -(e)s, -körbe грудная клетка

C, c

Chemie / - химия

сhemisch a химический ehronisch a {kro:} хронический

D, d

da adv; cj там, тут, здесь; так как,

когда daher adv поэтому damals adv тогда, в то время damit cj (для того) чтобы; с тем,

чтобы

dank prp D, G благодаря dann adv тогда, потом, затем darauf adv затем, потом Darm m -(e)s, Därme кишка; кишечник

Blinddarm m слепая кишка Dickdarm m толстая кишка; толстый кишечник

Dünndarm m тонкая кишка; тонкий кишечник Enddarm m прямая кишка Mastdarm m прямая кишка Zwölffingerdarm m двенадцатиперстная кишка darüber hinaus сверх (этого, того) darum adv поэтому, потому das pron dem.; pron rel. это, то; которое daß cj что; чтобы dauern vi длиться, продолжаться Dauer / - продолжительность; вре- мя; срок

dauernd a продолжительный, по- стоянный decken vt покрывать, накрывать entdecken vt открывать, обнаруживать, находить

Entdeckung f -, -en открытие

denken (dachte, gedacht) vt, vi an A (по)думать; думать, мыслить о Denken n -s мышление Gedanke m -ns, -n мысль; идея Gedächtnis n -ses, -se память

denn cj потому что, так как

dennoch cj всё-таки, всё же; однако

der pron dem.; pron rel. этот, тот; который

deshalb cj поэтому

deutlich a ясный, четкий; внятный

Diagnose / -, -en диагноз

Diät / диета

dicht a густой; плотный

verdichten vt уплотнять; сгущать Verdichtung / -, -en уплотнение; утолщение

dick a толстый; густой

Eindickung / -, -en сгущение; кон- центрация

Verdickung / -, -en уплотнение;

утолщение die pron dem.; pron rel. эта, та; эти, те;

которая, которые dienen vi служить

bedienen, sich G пользоваться,

употреблять

Dienst m -es, -e служба; служение; должность

Nachtdienst m -es, -e ночное де- журство

Verdienst n -es, -e заслуга

Differenz / -, -en разница; разногласие

Diphtherie / - дифтерия

Diplom n -(e)s, -e диплом

direkt a; adv прямой, непосредственный; прямо, непосредственно indirekt a; adv косвенный; косвенно

Dispensaire n [dispensär] диспансер doppelt a; adv двойной; вдвойне dringen (a, u) vi; auf A проникать; настаивать на

dringend a; adv срочный; неотложный, настоятельный; срочно

eindringen (a, u) vi in A прони- кать, внедряться

durchdringen (a, u) vt проникать, пронизывать (be)drohen vi mit D грозить, угрожать чем-л.

(Be)drohung / -, -en угроза drohend a угрожающий drücken vt жать, давить; снижать Blutdruck m -(e)s кровяное (артериальное) давление Druck m давление Überdruck m повышенное давление

Unterdruck m пониженное давление Drüse / -, -n железа

Bauchspeicheldrüse / поджелудоч- ная железа

Speicheldrüse / -, -n слюнная же- леза

dunkel a темный

dünn a тонкий; жидкий; редкий Verdünnung / -, -en разбавление; разжижение; истончение

durchleuchten vt просвечивать (рентгеном)

Durchleuchtung / -, -en просвечи- вание, рентгеноскопия

E, e

ebenso adv (точно) так же, таким же

образом ehe cj прежде чем

eigen a собственный; свойственный Eigenschaft / -, -en качество; свойство

eigentlich a собственный, подлинный; непосредственный eignen, sich годиться, подходить geeignet a (при)годный, подходящий

körpereigen a аутогенный ein num один, одно

Einheit / -, -en единство; единица einheitlich a единый; единообразный

einige prom несколько; некоторые einzeln a отдельный; единичный Einzelheit f -, -en подробность, деталь

einzig a единственный vereinigen (sich) vt объединять(ся), соединять(ся) einfach a; adv простой, несложный; просто

Einfluß m -sses, Einflüsse влияние beeinflussen vt оказывать влияние, влиять на

Einfluss ausüben auf A оказывать влияние на eingehend a обстоятельный; подробный

Eingeweide n -s, - внутренности Baucheingeweide n -s, -внутренности брюшной полости

Einrichtung / -, -en учреждение; оборудование

Gesundheitseinrichtung / медицинское (лечебное) учреждение

Eisen n -s, - железо

Eiter m -s гной eitrig a гнойный

Elastizität / - эластичность, гибкость elastisch a эластичный, гибкий

empfehlen (a,o) vt рекомендовать; советовать

Empfehlung / -, -en рекомендация enden vi кончаться, заканчиваться beenden vt оканчивать; прекращать Ende n -s, -n конец, исход endgültig a окончательный endlich adv наконец Endigung / -, -en окончание eng a узкий; тесный

verenge(r)n, (sich) vt суживать(ся) Vereng(er)ung / -, -en сужение entscheiden (ie,ie) vt решать

entscheidend a решающий, решительный

entstehen (entstand, entstanden) vi возникать

entwickeln (sich) vt развивать; разрабатывать; развиваться

Entwicklung / -, -en развитие Fehlentwicklung / -, -en неправильное развитие, аномалия Entwicklungsstufe / -, -n степень, ступень развития

entzündlich a воспалительный Entzündung / -, -en воспаление Lungenentzündung / пневмония

Epidemie / -, -mien эпидемия

erblich a наследственный

erfahren (u,a) vt узнавать, распознавать

Erfahrung / -, -en опыт

Erfolg m -(e)s, -e успех erfolgreich a успешный erfolglos a безуспешный

erholen, sich отдыхать; поправляться Erholung / -, -en отдых

erneut adv снова, опять

ernst a серьезный

erregen vt возбуждать

Aufregung / -, -en волнение, воз- буждение

Erreger m -s, - возбудитель erregbar a возбудимый Erregbarkeit / возбудимость Erregung / возбуждение

erreichen vt достигать

Errungenschaft / -, -en достижение

ersetzen vt заменять, замещать Ersatz m -es замена; заменитель

erst a; adv первый; только, лишь erstens adv во-первых zuerst adv сначала, сперва

erwähnen vt упоминать

erwerben (a,o) vt приобретать, получать

erworben a приобретенный erzeugen vt производить; вырабатывать

Erzeugung / -, -en производство;

добывание essen (aß, gegessen) vt есть

Abendessen n -s, - ужин

eßbar a съедобный

Mittagessen n -s, - обед etwa adv около, приблизительно

etwas pron; adv что-либо, что-ни- будь; несколько

exakt a точный

existieren vi существовать

Exsistenz f-, -en существование

Extremität / -, -en конечность obere Extremitäten pl верхние конечности

untere Extremitäten pl нижние ко- нечности

F, f

Fach n (e)s, -er предмет (обучения); профессия, специальность Lieblingsfach n (e)s, - er любимый предмет

allgemeinbildende medizinische Fä- cher теоретические медицинские предметы

fachlich a специальный, профес- сиональный

Fachmann m -(e)s, männer и -leute специалист fähig a способный

Fähigkeit f -, -en способность; умение

leistungsfähig a работоспособный, трудоспособный

Leistungsfähigkeit / -, -en трудоспособность, работоспособность; функциональная способность Widerstandsfähigkeit f- сопротивляемость, резистентность; вынос- ливость, толерантность

fahren (u,a) vi ехать

erfahren a опытный, сведущий

Fakultät / -, -en факультет

Fakultät für Humanmedizin, human- medizinische Fakultät лечебный факультет

Fakultät für prophylaktische Medizin медико-профилактический факультет

pharmazeutische Fakultät фарма- цевтический факультет stomatologische Fakultät стоматологический факультет

Fakultät für die Ausbildung der ho- chqualifizierten Krankenschwestern факультет по подготовке сестер высшей квалификации Fakultät für die Ausbildung der wissenschaftlichen und pädagogischen Kader факультет по подготовке научных и педагогических кадров fallen (fiel,gefallen) vi падать; понижаться

Fall m -(e)s, Fälle падение; случай (болезни)

Anfall m приступ, припадок Rückfall m рецидив; возврат Todesfall m смертельный случай Unfall m несчастный случай Zerfall m распад, разложение Zufall m случай, случайность zufällig случайный Anfälligkeit / подверженность; предрасположение auffallen vi бросаться в глаза; поражать, удивлять befallen поражать (о болезни) zusammenfallen vi спадаться (о легких)

falls cj (в случае) если ebenfalls adv также, тоже keinesfalls adv ни в коем случае; никоим образом

falsch a; adv неправильный, ошибочный; неправильно, неверно

Falte / -, -n складка; морщина mannigfaltig a разнообразный, различный

vielfältig a многообразный, разнообразный, разносторонний famulieren vi проходить медицин- скую практику

Famulatur f-, -en медицинская практика

fangen (i, a) vt ловить, поймать abfangen vt перехватывать, задерживать, улавливать Empfänger m -s, - реципиент

Farbe / -, -n краска; цвет

färben vt красить, окрашивать

Verfärbung / -, -en изменение цвета, окраски

Faser / -, -n волокно

fassen vt хватать, схватить

auffassen vt схватывать, понимать, воспринимать

Auffassung / -, -en понимание, вос- приятие; мнение umfassen vt охватывать, заключать в себе

umfassend a обширный, широкий

zusammenfassen vt соединять, обобщать, резюмировать fast adv почти

fehlen vi отсутствовать; недоставать, нехватать

Fehlen n -s отсутствие Fehler m -s, - ошибка; порок, недостаток, дефект

Herzfehler m -s, - порок сердца

fein a мелкий, тонкий

fern a; adv далекий, дальний; далеко, вдали

entfernen vt удалять fest a твердый; крепкий; прочный: устойчивый

Festigung / -, -en укрепление; зак- репление

Fett n -(e)s, -e жир

Fieber n -s, лихорадка, жар, повышенная температура тела

finden (a, u) vt находить; отыскивать, обнаруживать

befinden, sich (a, u) находиться, пребывать; чувствовать себя Befinden n -s самочувствие, состояние здоровья Befund m -(e)s, -e данные осмотра, результат (исследования больного)

empfinden (a, u) vt ощущать, чув- ствовать

empfindlich a чувствительный, восприимчивый

Empfindlichkeit / -, -en чувстви- тельность, воприимчивость

Empfindung / -, -en ощущение, чувство

stattfinden vi состояться, иметь место, происходить

Finger m -s, палец (руки)

flach a плоский; ровный

Fläche / -, -n плоскость; площадь Oberfläche f поверхность

Fleck m -(e)s, -e пятно; место

Flecktyphus m - сыпной тиф

Fleisch n -es мясо

fließen (floß, geflossen) vi течь

Fluß m -sses, Flüsse река; поток; течение; течь, выделение flüssig a жидкий; текучий Flüssigkeit / -, -en жидкость überflüssig a (из)лишний, ненужный

folgen vi D следовать за

erfolgen vi следовать, происходить

Folge / -, -n следствие, послед- ствие; результат

zur Folge haben повлечь за собой; иметь (по)следствием folgend a следующий infolge prp G вследствие, по причине

Reihenfolge / -, -n последователь- ность

verfolgen vt преследовать; следить за

(er)fordern vt требовать

erforderlich a необходимый, нужный

fördern vt способствовать, содействовать; ускорять, двигать befördern vt отправлять, перево- зить, транспортировать

Form f-, -en форма, образ, вид; модель

formen vt придавать форму, фор- мировать

geformt a сформированный, форменный forschen vt исследовать

Forschung / -, -en исследование

Naturforscher m -s, натуралист,

естествоиспытатель

erforschen vt исследовать

Fortsatz m es, -sätze отросток

fortwährend a; adv беспрестанный, продолжительный; постоянно

frei a свободный

fremd a чужой; чуждый

körperfremd a чужеродный

Frequenz f -, -en частота

Frieden m -s мир; покой, спокойствие

frisch a свежий

fühlen (sich) vt чувствовать (себя) Gefühl n -(e)s, -e чувство, ощущение

führen vt вести, водить; руководить ausführen vt выводить; исполнять ausführlich a подробный, обстоятельный

durchführen vt проводить; осуще- ствлять

Lebensführung / -, -en образ жиз- ни, поведение

Zufuhr / -, -en подвоз, подача, снабжение

zuführen vt подводить, подвозить zurückführen auf A сводить к чему-л.; объяснять чем-л.

füllen vt наполнять, заполнять ausfüllen vt наполнять, заполнять erfüllen vt выполнять, исполнять

funktionieren vi функционировать, действовать

Funktion / -, -en функция Fehlfunktion / нарушение функции funktionell a функциональный Überfunktion / повышенная функция, гиперфункция Unterfunktion f пониженная функция, гипофункция Fuß m -(e)s, Füße стопа; нога

G, g Galle f- желчь

ganz a; adv весь, целый; совсем, вполне, совершенно

ergänzen vt дополнять, добавлять gebären (a, o) vt рожать, родить Gebärmutter f -, -mütter матка Gebärmutterhals m, -es, -e, шейка матки

angeboren a врожденный, прирожденный

Geburt / -, -en роды; рождение geben (a, e) vt давать abgeben vt отдавать Angaben pl показания; данные angeben vt указывать, давать сведения

ergeben vt давать (в результате) ergeben, sich оказываться; получаться, вытекать

Ergebniss n -ses, se результат; вывод

Gabe / -, -n доза; прием; дача

(лекарства) Gebiet n -(e)s, -e область Gefahr f -, -en опасность

gefährlich a опасный gefallen (ie,a) vi нравиться

mißfallen vi не нравиться Gefäß n -es, -e сосуд (кровеносный,

лимфатический)

Blutgefäß n кровеносный сосуд

Haargefäß n капилляр, волосяной

сосуд

Kranzgefäß n венечный сосуд Gegend / -, -en область; местность

Herzgegend / -, -en область сердца gegenwärtig adv в настоящее время,

теперь

gehen (ging, gegangen,) vi идти, ходить; отправляться Gang m -(e)s, Gänge ход, проток; походка

Ausführungsgang m выводной про- ток

Ausgang m выход; результат, исход Gallengang m желчный ход; желчный проток

Zugang m доступ; подход zugänglich a доступный einhergehen vi mit D проходить, протекать с; сопровождаться чем-л.

eingehend a обстоятельный, подробный

unumgänglich a неминуемый, не- избежный

vergehen vi проходить, прекращаться

Vergangenheit f-, -en прошлое; прошедшее Vorgang m процесс vorübergehend a; adv временный, проходящий; временно, на время weitgehend a далеко идущий, зна- чительный

zugrundegehen vi погибать vor sich gehen происходить, протекать

(an)gehören vi принадлежать; относиться

Geist m -(e)s, -er ум; дух; душа geistig a умственный; духовный

gelangen vi попадать, достигать

Gelenk n -(e)s, -e сустав

gelenkig a гибкий; подвижный

gelingen (a, u) vi удаваться

gelten (a, o) vi; (als) быть действительным, иметь силу; считаться кем-л.

gültig a действительный allgemeingültig a общепринятый, общеупотребительный endgültig a окончательный

gemeinsam a; adv общий, совместный; вместе, совместно

genau a; adv точный; подробный; точно, ровно

genug adv довольно, достаточно genügen vi хватать, быть достаточным

genügend a достаточный, удовлет- ворительный

Genuß m -sses, Genüsse наслаждение; потребление (пищи)

gerade a; adv прямой; прямо, как раз, именно

Gerät n -(e)s, -e прибор; аппарат gering a; adv малый, незначительный; мало, незначительно

verringern vt уменьшать, сокращать

gerinnen (a, o) vi свертываться (о крови)

(Blut)gerinnung / - свертывание крови

Gerinnsel n -s, - сгусток gern(e) adv охотно gesamt a весь, целый, общий

Gesamtheit / - совокупность

insgesamt adv в совокупности,

всего

sämtlich a все (без исключения) geschehen (a, e) vi происходить, случаться, совершаться Krankheitsgeschichte / -, -n история болезни Vorgeschichte / анамнез Geschlecht n -es, -er род; пол Geschwulst / -, -schwülste опухоль Geschwür n -s, -e язва; нарыв, гнойник

Gesetz n -es, -e закон

gesetzmäßig a закономерный Gesetzmäßigkeit / -, -en закономерность Gesicht n -(e)s, -er лицо Gestalt / -, -en форма; вид

gestalten vt придавать вид; офор- млять

vielgestaltig a многообразный, разнообразный gesund a здоровый; полезный для здоровья

Gesunde m -n, -n здоровый Gesundheit / - здоровье genesen (a, e) vi выздоравливать, поправляться

Genesung / -, -en выздоравливание, реконвалесценция Genesende m -n, -n выздоравливающий, реконвалесцент gewährleisten vt гарантировать, обеспечивать Gewebe n -s, - ткань

Bindegewebe n соединительная ткань

Fettgewebe n жировая ткань Knorpelgewebe n хрящевая ткань gewinnen (a, o) vt выигрывать; получать

gewiß a; adv некоторый, определенный; конечно, несомненно

Gewohnheit / -, -en привычка; обычай

gewöhnlich a обыкновенный, обычный

Gift n -(e)s, -e яд; токсин

giftig a ядовитый; токсический entgiften vt обезвреживать Vergiftung / -, -en отравление

glatt a гладкий

glauben vt верить; полагать, думать gleich a; adv равный, одинаковый; сейчас, немедленно gleichen (glich, geglichen) vi походть, быть похожим ausgleichen vt выравнивать; компенсировать

Ausgleich m -(e)s, -e выравнивание; компенсация vergleichen vt сравнивать, сопоставлять

Vergleich m -(e)s, -e сравнение, сопоставление zugleich adv одновременно Glied n -(e)s, -er член; конечность gliedern (sich) vt расчленять(ся), делить(ся), разделять(ся) Gliedmaßen pl конечности Mitglied n (e)s, -er член (организации)

zergliedern vt расчленять; разлагать

Grad m -(e)s, -e градус; степень greifen (griff, gegriffen) vt хватать, схватить, поймать; брать begreifen vt понимать, постигать Begriff m -(e)s, -e понятие Eingriff m -(e)s, -e вмешательство

grenzen vi граничить, прилегать, примыкать

Grenze / -, -n граница

abgrenzen vt отграничивать

begrenzen vt ограничивать grob a грубый; крупный groß большой; обширный; великий

Größe / -, -n величина; размер;

рост; величие

vergrößern (sich) vt увеличивать(ся) Vergrößerung f -, -en увеличение Grund m -(e)s, Gründe почва; основание; причина

gründen vt основывать, учреждать gründlich a основательный begründen vt обосновывать, мотивировать; основывать Begründer m -s, - основатель, основоположник

auf Grund (aufgrund) на основании Grundsatz m -(e)s, sätze принцип,

основное положение

grundsätzlich a принципиальный Gruppe / -, -n группа

Blutgruppe / группа крови günstig a благоприятный

begünstigen vt благоприятствовать,

способствовать чему-л.

zugunsten adv в пользу

H, h

Haar n -(e)s, -e волос; волосы halb a; adv половинный, пол(у) - ; наполовину anderthalb полтора Hälfte / -, -n половина Hals m -(e)s, Hälse шея; горло halten (ie,a) vt; держать; für A считать, принимать за Haltung / -, -en осанка anhalten vi продолжаться, длиться aufrechterhalten vt поддерживать, сохранять (в силе) Aufrechterhaltung /- поддержание, сохранение (в силе) einhalten vt соблюдать (диету) enthalten vt содержать erhalten vt получать; сохранять Erhaltung / -, -en получение; сохранение

Gehalt m -(e)s -e содержание; со- держимое

Diät einhalten соблюдать диету Haushalt m -(e)s,-e домашнее хозяйство; бюджет; баланс Wasserhaushalt m -(e)s водный обмен

verhalten, sich вести себя, держать себя; относиться

Verhältnis n -ses, -se отношение, соотношение; pl условия Hand / -, Hände рука; кисть (руки) behandeln vt лечить; обсуждать (тему)

Behandlung / -, -en лечение; об- суждение

vorhanden sein быть в наличии, иметься

Vorhandensein n -s наличие es handelt sich um A речь идет о

hängen (i,a) vi висеть

abhängen vi von D зависеть от кого-л., чего-л. abhängig a зависимый Abhängigkeit / - зависимость Zusammenhang m -(e)s, hänge связь

Harn m -(e)s моча

hart a твердый, крепкий; жесткий abhärten, sich vt закалять(ся) Abhärtung / - закаливание

häufig a; adv частый; часто

Häufigkeit / - частота; частотность

Haupt n -(e)s, -Häupter голова; глава

Haut / -, Häute кожа; оболочка Schleimhaut f слизистая оболочка

heben (o,o) vt поднимать; повышать erheben, sich подниматься, вста- вать

Anamnesenerhebung / -, -en собирание анамнеза erheblich a значительный hervorheben vt подчеркивать, отмечать

heftig a сильный; резкий

heilen vt; vi лечить, исцелять; заживать

heilbar a излечимый, исцелимый Heilung f -, -en излечение, исцеление; лечение

ausheilen vt вылечивать, исцелять Heilkunde / - медицина; терапия Augenheilkunde / офтальмология Kinderheilkunde / педиатрия heißen (ie,ei) vt; vi называть; называться, звать; значить helfen (a,o) vi помогать Hilfe / -, -n помощь Geburtshilfe / - родовспоможение, акушерство hell a светлый, ясный hemmen vt тормозить; задерживать

Hemmung / -, -en торможение Herd m -(e)s, -e очаг Herkunft / - происхождение herrschen vi господствовать

beherrschen vt (о)владеть, господ- ствовать

vorherrschen vi господствовать, преобладать

hervorragend a выдающийся

Herz n -ens, -en сердце

hindern vt препятствовать; затруднять behindern vt препятствовать, мешать; затруднять verhindern vt препятствовать, мешать; предотвращать Verhinderung / -, -en предотвращение

hinsichtlich prp G по отношению к чему-л., относительно чего-л.

hinten adv позади, сзади

hinter prp D, A; a за, позади; задний

Hirn n -(e)s, -e головной мозг Gehirn n головной мозг Kleinhirn n мозжечок Zwischenhirn n межуточный мозг Gehirnerschütterung f-, -en сотрясение мозга

hoch a высокий

Höhe / -, -n высота; уровень erhöhen (sich) vt повышать(ся) höchstens adv самое большое, максимум

Hof m -(e)s, Höfe двор; ободок, ореол

Vorhof m предсердие

hoffen vi надеяться

hohl a пустой, полый Höhle / -, -n полость Bauchhöhle / брюшная полость Brusthöhle / грудная полость Mundhöhle / полость рта Nasenhöhle / полость носа

hören vt слышать; слушать

(an)gehören vi принадлежать, от- носиться

aufhören vi прекращать unaufhörlich adv непрерывно

Gehör n -(e)s слух

gehören vi принадлежать, отно- ситься

Hülle / -, -n оболочка

Hunger m -s голод hungrig a голодный

Husten m -s кашель

Keuchhusten m -s коклюш

hüten, sich vor D остерегаться, оберегаться

verhüten vt предупреждать, пре- дотвращать, предохранять Verhütung а -, -en предупреждение, предотвращение; профилактика Hypertonie / -, -nien гипертония

I, i

immer adv всегда, постоянно; все (перед сравнит. степенью)

impfen vt прививать, вакцинировать Impfung f-, -en прививка, вакцинация

Schutzimpfung / -, -en предохра- нительная прививка

indem cj между тем как; в то время как; тем что

innere a внутренний

innerhalb prp G внутри; в течение

Institut n -(e)s, -e институт

Forschungsinstitut n научно-ис- следовательский институт Institution / -, -en учреждение

Insuffizienz / - недостаточность intakt a интактный, неповрежденный

Intensität / - интенсивность Internatur / -, -en интернатура Internist m -en, -en терапевт inzwischen adv между тем, тем временем

J, j

Jahr n -(e)s, -e год

jährlich a; adv ежегодный; ежегодно

Studienjahr n -(e)s, -e учебный год; курс

je adv когда-либо; по (с числит.)

je nach cj смотря по; в зависимости от

jeder pron каждый, всякий, любой

jedoch cj однако, все-таки

jemand pron кто-либо; кто-то

jener pron тот

jung a молодой

Jugend / - молодость, юность; мо- лодежь, юношество Jugendliche m -n, -n подросток

jeweils adv смотря по обстоятельствам, по мере необходимости

K, k

kalt a холодный

erkälten, sich простуживаться Erkältung f -, -en простуда

Kammer f-, -n желудочек (сердца, мозга); полость

Herzkammer / желудочек сердца kämpfen vi бороться, сражаться bekämpfen vt бороться, побороть, подавить

Bekämpfung / -, -en борьба; подавление; преодоление чего-л.

Kapillare / -, -n капилляр; капиллярный кровеносный сосуд

kauen vt жевать

Kauen n -s жевание

kaum adv едва (ли), вряд ли

kein pron ни один, никакой, никто

keineswegs adv ничуть, никак, отнюдь не, вовсе не kennen (kannte, gekannt) vt знать; быть знакомым

Kenntnis f-, -se знание, познание; сведение

anerkennen vt признавать Anerkennung f-, -en признание bekannt a известный; знакомый bekanntlich adv как известно erkennen vt узнавать; познавать; опознавать

Früherkennung / -, -en раннее распознавание

Erkenntnis / -, -se познание Kern m -(e)s, -e ядро klagen vi über A жаловаться на klar a ясный, светлый; прозрачный

klären vt выяснять, разрешать

(вопрос)

aufklären vt выяснять, разъяснять; просвещать

erklären vt объяснять; объявлять klopfen vi стучать

beklopfen vt выстукивать, перку- тировать

Beklopfen n -s выстукивание, пер- куссия

Herzklopfen n -s сердцебиение Knochen m -s,- кость knöchern a костный Röhrenknochen m -s,- трубчатая кость

Verknöcherung / -, -en окостене- ние

Knorpel m -s,- хрящ Knoten m -s,- узел Kohlendioxid n -s углекислый газ Kohlenhydrat n -(e)s, -e углевод kommen (kam, gekommen) vi прихо- дить, прибывать, приезжать hinzukommen vi подходить; присоединяться, добавляться vorkommen vi случаться; происходить; встречаться zukommen vi подходить; подобать; быть свойственным, присущим

zustandekommen vi осуществляться

es kommt zu дело доходит до, происходит

Komplikation / -, -en осложнение kompliziert a сложный

konsequent a последовательный

kontrahieren, sich сокращаться Kontraktion / -, -en сокращение

Kopf m -(e)s, Köpfe голова Kehlkopf m гортань

Körper m -s,- тело, организм Blutkörperchen n -s,- клетка (форменный элемент) крови Eiweißkörper m белковое тело Fremdkörper m инородное тело körperlich a телесный, физический

kosten vt; vi пробовать; стоить Kost / - пища; диета, стол Schon(ungs)kost / - щадящая диета kostenlos a бесплатный, безвозмездный

Kraft / -, Kräfte сила Abwehrkraft / защитная сила; защитная функция kräftig a сильный, крепкий Kräftigung f -, -en укрепление (ор- ганизма)

Krampf m -(e)s, Krämpfe судорога; спазм

Wundstarrkrampf m -(e)s столбняк krank a больной

Kranke m, f -n,-n больной(ая), пациент(ка)

krankhaft a болезненный; патоло- гический

Krankenhaus n ,es, -er больница Krankenschwester / -, -n медсестра erkranken vi an D заболеть чем-л. Erkrankung / -, -en заболевание Kreislauferkrankung / заболевание сердечно-сосудистой системы Krankheit / -, -en болезнь, заболевание

Bluterkrankheit / гемофилия Geisteskrankheit / психическое заболевание

Geschlechtskrankheit / половая (венерическая) болезнь Mangelkrankheit f болезнь недостаточности (напр., авитаминоз) Volkskrankheiten pl социальные (массовые заболевания) Krebs m -es рак

kreisen vi вращаться, кружиться, циркулировать

Kreuz n -es, -e крест; крестец, поясница

das Rote Kreuz Красный Крест

kühl a прохладный

Abkühlung f - охлаждение Unterkühlung / - гипотермия; переохлаждение

Kunst / -, Künste искусство, художество, мастерство künstlich a искусственный

kurieren vt лечить, вылечивать

Kur / -, -en лечение; курс лечения

kurz a короткий, краткий, непродол- жительный

Abkürzung / -, -en сокращение Verkürzung / -, -en укорочение, сокращение

L, l

Labor n -s,-s лаборатория

Lähmung f-, -en паралич

Kinderlähmung / - детский эпиде- мический паралич, полиомиелит

Land n -(e)s, Länder страна Ausland n заграница ausländisch a иностранный, за- граничный, зарубежный

lang a длинный, долгий, продолжи- тельный

lebenslang a в течение всей жизни lange adv долго, долгое время solange cj пока, в то время как verlängern vt удлинять; продлить, продолжить langsam a медленный verlangsamen vt замедлять Lappen m -s, - доля; лоскут

Lungenlappen m -s,- доля легкого

lassen (ließ, gelassen) vt; + Inf. оставлять; заставлять, велеть; позволять, разрешать

nachlassen vt; vi оставлять после себя; ослаблять, снижать; ослабевать, уменьшаться Nachlassen n -s ослабление, уменьшение

verlassen vt оставлять, покидать zulassen vt допускать; разрешать Last f -, -en тяжесть; груз belasten vt нагружать; обременять, отягощать

Belastung / -, -en нагрузка; отяго- щение

Latein n -s, латынь, латинский язык lateinisch a; adv латинский; по-латыни

laufen (ie,au) vi бегать, бежать; течь ablaufen vi протекать, проходить; оканчиваться

Ablauf m -(e)s, Abläufe течение, ход; истечение, окончание Kreislauf m -(e)s циркуляция; круг кровообращения

Blutkreislauf m -(e)s кровообращение

Körperkreislauf m -(e)s большой круг кровообращения Lungenkreislauf m -(e)s малый круг кровообращения Lebenslauf m -(e)s, -läufe жизнь; биография

verlaufen vi проходить, протекать Verlauf m -(e)s, -läufe течение, ход im (Ver)lauf в ходе, в течение laut a; prp G громкий; согласно leben vi жить; существовать

Leben n -s, - жизнь; существование

Langlebige m -n,-n долгожитель Langlebigkeit /- долговечность, живучесть

wiederbeleben vt оживлять, возвращать к жизни

Wiederbelebung / -, -en реанимация, оживление организма

Lebensstandard m -s, -s жизненный уровень

Leber f -, -n печень

lediglich adv лишь, только; исключительно

leer a пустой, порожний entleeren vt опорожнять

legen, sich vt класть, положить; ложиться

anlegen vt накладывать, наложить festlegen vt устанавливать, определять

zerlegen vt разлагать zugrundelegen vt класть (положить) что-л. в основу lehren vt учить, обучать

Gelehrte m -n, -n ученый Lehre / -, -n учение Lehranstalt / -, -en учебное заведение

Leib m -(e)s, -er тело, туловище; живот

Unterleib m нижняя часть живота Leiche / -, -n труп Leichenhalle / -, -n морг leicht a; adv легкий; легко, слегка

erleichtern vt облегчить

Erleichterung / -, -en облегчение leiden (litt, gelitten) vi an D болеть,

страдать чем-л.

Leiden n -s,- страдание; недуг, бо- лезнь

Steinleiden n -s,- желчно-или мо- чекаменная болезнь

leider adv к сожалению

leisten vt делать, выполнять; функционировать

Leistung / -, -en работа, деятель- ность; успех, достижение; функция Abwehrleistung / защитная функция

Arbeitsleistung / производительность труда

Fehlleistung f нарушенная функция

leiten vt вести, проводить; руководить, заведовать, возглавлять

Leiter m -s, - руководитель, заве- дующий

Harnleiter m -s,- мочеточник ableiten vt отводить; производить от чего-л.

einleiten vt вводить; начинать lernen vt учиться, обучаться; учить, выучить что-л.

kennenlernen vt (по)знакомиться,

узнавать что-л. lesen (a, e) vt читать; читать лнкции

Vorlesung / -, -en лекция letzt(e) a последний

zuletzt adv наконец, напоследок;

в конце концов

nicht zuletzt не в последнюю очередь

liefern vt поставлять, доставлять liegen (a, e) vi лежать; быть расположенным, находиться gegenüberliegen vi лежать (быть расположенным) напротив vorliegen vi иметься, существовать, быть налицо zugrundeliegen vi лежать в основе Lage / -, -n положение; расположение

Grundlage / основа, основание ablagern, sich отлагаться Ablagerung / -, -en отложение

lindern vt смягчать, успокаивать; облегчать

Lippe / -, -n губа

lokal a местный, локальный

lösen растворять; решать

(auf)lösen vt растворять, (раз)решать

Lösung / -, -en раствор; (раз)ре- шение

Kochsalzlösung f солевой раствор, физиологический раствор Auflösung / растворение, раствор; решение

auslösen vt освобождать; вызывать Luft / -, Lüfte воздух

Außenluft f воздух внешней среды Lumen n -s, -mina просвет

Lunge f -, -n легкое Lymphe f - лимфа

M, m

machen vt делать, совершать ausmachen vt составлять durchmachen vt переносить (бо- лезнь)

Magen m -s, - желудок

Magendarmkanal m -s желудочнокишечный тракт

mager a худой, тощий

abmagern vi исхудать, худеть Abmagerung / - похудание, истощение

Mahlzeit / -, -en еда; приятного аппетита

Mal n -(e)s, -e знак, признак; родимое пятно

Merkmal n -(e)s, -e признак, отличительная черта mal adv раз

einmal adv (один) раз; однажды manchmal adv иногда niemals adv ни разу, никогда oftmals adv часто, не раз manch pron иной; pl иные, некоторые Mangel m -s, Mängel недостаток,

нехватка, дефицит Mark n -(e)s белое вещество головного мозга; мозговое вещество (мозговой слой) органа Knochenmark n -(e)s костный мозг

Rückenmark n -(e)s гаинной мозг Masern pl корь

Materie / - материя, -n вещество Medikament n -(e)s, -en медикамент Medizin / медицина, -, -en лекарство, медикамент Mediziner m -s, - медик mehrere pron некоторые, несколько; различные

vermehren, (sich) vt увеличи- вать(ся); размножать(ся) Vermehrung / -, -en увеличение; размножение

mehrfach a неоднократный, многократный

meiden (ie,ie) vt избегать

vermeiden vt избегать, миновать

meinen vt думать, полагать

Meinung / -, -en мнение, воззрение; суждение

meistens adv большей частью, чаще всего, в большинстве случаев

Menge / -, -n количество; масса, множество

Mensa / -, -sen студенческая столовая

Mensch m -en, -en человек Menschheit /- человечество menschlich a человеческий; гу- манный

merken vt замечать

bemerken vt замечать, подмечать

messen (maß, gemessen) vt мерить, измерять

Maß n -es, -e мера; степень; размер

mäßig a; adv умеренный; умеренно

gleichmäßig a равномерный regelmäßig a регулярный übermäßig a; adv чрезмерный, непомерный; чрезмерно, слишком zweckmäßig a целесообразный gemäß prp D согласно, по, в соответствиии

naturgemäß adv сообразно с природой, естественно Methode / -, -n метод; способ Milieu [mi'lo:] n -s, -s среда, окружение Milz / -, -en селезенка minder a; adv меньший; менее

(ver)mindern vt уменьшать, сокра- щать, понижать

(Ver)minderung / -, -en уменьшение, сокращение mindenstens adv по меньшей мере, самое меньшее, минимум zumindest adv по меньшей мере mischen vt смешивать

vermischen vt смешивать, пере- мешивать

Gemisch n -es, -e смесь

Mittagspause / -, -en обеденный перерыв

Mittel n -s, - средство

Abführmittel n слабительное Arzneimittel n лекарственное средство

Genußmittel n продукт пищевой промышленности Heilmittel n -s, - лечебное средство, лекарство

Lebensmittel pl пищевые продукты, продовольствие Nahrungsmittel n продукт питания mittel a средний mittels prp G при помощи, посредством

Suchtmittel n -s, - наркотик unmittelbar a непосредственный vermitteln vt посредничать; пере- давать (опыт)

Vermittler m -s, - посредник mittler a средний mitunter adv иногда, порой, временами

modern a современный, модный mögen (mochte, gemocht) vt любить, нравиться; хотеть, желать; может быть, возможно möglich a возможный Möglichkeit f -, -en возможность ermöglichen vt делать возможным, дать возможность vermögen (vermochte, vermocht) vt быть в состоянии, мочь müde a усталый, утомленный Müdigkeit f - усталость Übermüdung f -, -en переутомление

Mund m -(e)s, Münde и Münder рот (ein)münden vi впадать Einmündung f -, -en устье

Muskel m -s, -n мышца

intramuskulär a внутримышечный

N, n

nachdem cj после того как Nachteil m -(e)s, -e убыток, ущерб, вред

nach wie vor по-прежнему nah(e) a; adv близкий, ближний; вблизи, около, возле nähern, sich приближаться, сближаться (с кем-л.) annähernd adv приблизительно, примерно

beinah(e) adv почти; чуть (ли) не,

едва (ли) не

nahezu adv почти

zunächst adv прежде всего

in der Nähe вблизи, близко, рядом

(er)nähren vt кормить, питать Nahrung /- питание, пища Ernährung / -, -en питание; вскармливание, упитанность

Name m -ns, -n имя; фамилия; на- звание

namhaft a известный nämlich adv а именно, то есть

Nase / -, -n нос

Natur / - природа

natürlich a; adv естественный, натуральный; естественно, разумеется

negativ a отрицательный

nehmen (nahm, genommen) vt брать, взять; принимать abnehmen vt; vi снимать, отнимать, ампутировать; уменьшаться, худеть

Abnahme f -, -n отнятие, ампутация; уменьшение annehmen vt предполагать Annahme / -, -n предположение aufnehmen vt принимать, поглощать; снимать (фотографировать) Aufnahme f-,-n прием, принятие; снимок

ausnehmen vt вынимать; исключать

Ausnahme f исключение; изъятие Maßnahme f мероприятие, мера

Verhütungsmaßnahme / -, -n профилактическое мероприятие, мера профилактики

einnehmen vt принимать (лекарство); занимать (место) teilnehmen vi an D участвовать, принимать участие в чем-л. übernehmen vt принимать; брать на себя

vornehmen vt проводить, производить

zunehmen vi увеличиваться, возрастать; полнеть

Zunahme f увеличение, прирост

neigen vt, vi наклонять; иметь склонность, предрасположение Neigung / -, -en наклон (головы); склонность, предрасположение

Nerv m -en, -en нерв

Netz n -es,-e сеть, сетка; сальник

nie adv никогда

niemand pron никто

nieder a; adv низкий; вниз niedrig a низкий

Niere f -, -n почка

Nebenniere / -, -n надпочечник

Niveau [ni'vo:] n -s,-s уровень

Lebensniveau n -s,-s жизненный уровень

Norm / -, -en норма; стандарт

Not /-, Nöte нужда, необходимость

Atemnot / одышка; удушье nötig a необходимый, нужный benötigen vt нуждаться в чем-л. notwendig a необходимый, нужный

Notwendigkeit / -, -en необходимость

nutzen vt использовать

benutzen vt пользоваться, исполь- зовать; употреблять Nutzen n -s, - польза, выгода nützlich a полезный, выгодный ausnutzen vt использовать

O, o

ob cj ли

oben adv наверху, вверху

ober a верхний; высший; старший nach oben adv вверх, наверх

obligatorisch a обязательный

obwohl, obgleich cj хотя; несмотря на то, что

Ödem n -s, -e отёк

öffentlich a общественный; публичный; гласный, открытый Öffentlichkeit f- общественность; гласность

ohne daß cj без того, чтобы; причем не

Ohr n -(e)s, -en ухо Opfer n -s, - жертва; пожертвование

Ordinatur f -, -en ординатура ordnen vt приводить в порядок; систематизировать verordnen vt назначать, предписывать; прописывать Verordnung / -, -en назначение, предписание

außenordentlich a чрезвычайный

Organ n -s, -e орган

Ausscheidungsorgan n -s, -e выде- лительный орган Harnorgane pl мочевые органы Sinneorgane pl органы чувств

organisch a органический

anorganisch a неорганический Organismus m -, -men организм

Ort m -(e)s, -e место; местность örtlich a местный, локальный

P, p

Paar n -(e)s, -e пара

ein paar num несколько

paarig a парный passieren vt, vi проходить; случаться,

происходить Pathologie / - патология Patient m -en, -en (~ in f -, -nen) па-

циент(ка), больной(ая) Peripherie / -, -rien периферия

peripher a периферический

Pflanze / -, -n растение

pflanzlich a растительный fortpflanzen, sich размножаться; распространяться Fortpflanzung / -, -en размножение; распространение Verpflanzung f-, -en пересадка, трансплантация

pflegen vt; vi; ухаживать, заботиться; иметь обыкновение, обычно Pflege f-, -n уход, присмотр, забота

Pfleger m -s, - (~ in f -, -nen) сани- тар(ка)

Pflicht / -, -en долг, обязанность verpflichten vt обязывать verpflichtet sein быть обязанным

Pharmazeut m -en, -en фармацевт pharmazeutisch a фармацевти- ческий

Physik / - физика

Physiologie / - физиология

platt a плоский

Platte / -, -n пластина Blutplättchen n -s, - тромбоцит, кровяная пластинка

Pocken pl оспа

Windpocken pl ветряная оспа

Poliklinik f -, -en поликлиника Betriebspoliklinik f -, -en заводская поликлиника

Praktikum n -s, -ka практика студентов

Berufspraktikum n -s, -ka производственная практика Schwesternpraktikum n -s, -ka сестринская практика Preis m -es, -e цена; премия, награда

primär a первичный produzieren vt производить, вырабатывать Professor m -s, -oren профессор Prophylaxe / -, -n профилактика Prozeß m -sses, -sse процесс

prüfen vt проверять, испытывать; экзаменовать

Prüfung / -, -en проверка, испытание; экзамен

Abschlußprüfung / выпускной экзамен

Aufnahmeprüfung / вступительный (приемный) экзамен Vorprüfung / зачет pumpen vt качать (насосом), накачивать

Pumpe /-, -n насос pünktlich a; adv пунктуальный, точный; вовремя, точно

Q, q

Qualität f -, -en качество qualitativ a качественный

Quantität / -, -en количество quantitativ a количественный

Quelle / -, -n источник

quer adv поперек

quergestreift a поперечнополоса- тый

R, r

Rachen m 0s, - зев; глотка Rand m 0(e)s, Ränder край; кант; кайма

rasch a; adv быстрый, скорый; быстро, скоро

raten (ie,a) vi советовать

beraten vt советовать; давать кон- сультацию; обсуждать Beratung / -, -en консультация; консилиум; совещание

rauchen vt курить Rauch m -(e)s дым

Raum m -(e)s, -e пространство; полость; помещение räumlich a пространственный; объемный

Hohlraum m полость Zeitraum m период (времени)

Reaktion / -, -en реакция

rechnen vi; auf A; mit D считать; рассчитывать на ; считаться с

ausrechnen vt высчитывать, вычислять

Recht n -(e)s, -e право

reduzieren vt сокращать, уменьшать; хим. восстанавливать; хир. вправлять

Reflex m -es, -e рефлекс

Bedingungsreflex m условный рефлекс

reflektorisch a рефлекторный Regel / -, -n правило

regelmässig a правильный, регу- лярный

regeln (regulieren) vt регулировать; упорядочивать

Reibung / -, -en трение; растирание reibungslos a свободный от трения; беспрепятственный

reich a богатый; обильный

erfolgreich a успешный, удачный

reichlich a обильный zahlreich a многочисленный umgangreich a обширный ausreichen vi хватать, быть достаточным

ausreichend a достаточный unzureichend a недостаточный

reif a спелый, зрелый, созревший

rein a чистый

reinigen vt чистить; убирать Verunreinigung / -, -en загрязнение

reizen vt раздражать

Reiz m -es, -e раздражение; раздражитель

reizbar a раздражимый, возбудимый; раздражительный Reizbarkeit / - раздражимость relativ a; adv относительный; относительно

resorbieren vt поглощать, всасывать Resorption / -, -en поглощение, всасывание, резорбция

Rest m -es, -e остаток; осадок Resultat n -(e)s, -e результат; исход, (по)следствие

resultieren vi являться следствием, вытекать из чего-л. retten vt спасать

Rettung f -, -en спасение, спасание

richten vt auf A направлять на richten, sich, nach D руководствоваться чем-л.

Richtung / -, -en направление Fachrichtung / (узкая) специальность; область

Gesundheitseinrichtung f-, -en медицинское учреждение Rinde / -, -n кора

(Groß)hirnrinde / кора головного мозга Rippe / -, -n ребро Röhre / -, -n труба, трубка

Harnröhre / мочеиспускательный канал

Luftröhre / трахея Speiseröhre / пищевод

rot a красный

Röteln pl краснуха

röntgen vt просвечивать рентгеновскими лучами

Rücken m -s, - спина

rufen (ie, u) vt, vi звать, позвать; кричать

hervorrufen vt вызывать; прово- цировать Ruhe / - покой, отдых; спокойствие, тишина

Bettruhe / - постельный режим beruhen vi auf D покоиться, основываться на Rumpf m -(e)s, Rümpfe туловище, торс

S, s

Sache f -, -n вещь; дело

hauptsächlich a; adv главный, ос- новной; главным образом, преимущественно Tatsache f -, -n факт tatsächlich a фактический, действительный

Saft m -(e)s, Säfte сок

Magensaft m -(e)s желудочный сок

Verdauungssaft m -säfte пищевари- тельный сок

Salz n -es, -e соль

Kochsalz n -es поваренная соль

sammeln vt собирать, накапливать

sämtlich a все (без исключения)

sauer a кислый

S äure / -, -n кислота Kohlensäure / - углекислота

saugen (o,o) vt сосать

absaugen (o,o) vt отсасывать S äugling m -s, -e грудной ребенок, младенец

Schädel m -s, - череп

schädigen vt вредить, повреждать; причинять ущерб Schaden m -s, Schäden вред; по- вреждение

Schädigung / -, -en повреждение; ущерб

schädlich a вредный

schaffen (u,a) vt создавать, творить; сделать, справиться с чем-л.

Scharlach m -s скарлатина

schätzen vt ценить

einschätzen vt ценить, оценивать

scheiden (ie,ie) vt разделять, отделять ausscheiden (ie,ie) vt выделять, отделять

Ausscheidungsorgan n -es, -e вы- делительный орган (sich) unterscheiden (ie,ie) vt различать(ся), отличать(ся) Unterschied m -(e)s, -e разница, различие

unterschiedlich a различный, разный

verschieden a разный, различный scheinen (ie,ie) vi; светить; казаться; Inf. + zu по-видимому, кажется erscheinen (ie,ie) vi (по)являться; казаться

Erscheinung f-, -en явление; появление

Ausfallserscheinung / -, -en явление выпадения

Begleiterscheinung / -, -en сопут- ствующее явление Schicht / -, -en слой, пласт; прослойка

einschichtig a однослойный mehrschichtig a многослойный

schildern vt описывать, изображать

schlafen (ie,a) vi спать Schlaf m -(e)s сон Schlaflosigkeit / - бессоница einschlafen (ie,a) vi засыпать; не- меть, затекать

schlaff a вялый, дряблый; расслабленный

erschlaffen vi расслабляться Erschlaffung / -, -en расслабление

schlagen (u,a) vt; vi бить, ударять; биться (о сердце, пульсе) Schlag m -(e)s, Schläge удар, толчок; биение (сердца, пульса) Ausschlag m сыпь, высыпание Herzschlag m удар (биение) сердца; паралич сердца Abgeschlagenheit / - разбитость; вялость; измождение

schlecht a плохой, дурной, скверный verschlechtern, sich ухудшаться Verschlechterung / -, -en ухудшение

schleichend a медленнодействующий (о препарате); медленнотекущий, вялотекущий (о процессе)

Schleim m -(e)s, -e слизь schleimig a слизистый

schließen (schloß, geschlossen) vt; vi закрывать; оканчивать; делать вывод, заключать; закрываться, кончаться

abschließen vt заканчивать, завершать

abschließend adv в заключение Abschluß m -sses, Abschlüsse окончание, завершение anschließsen, sich an A присоединяться к

Anschluß m присоединение; вклю- чение

anschließend adv вслед за за- тем

ausschließen vt исключать; выключать

ausschließlich adv исключительно, только

einschließen vt включать einschließlich adv включительно, включая

schließlich adv наконец, в конце концов

Schluß m конец, окончание; зак- лючение, вывод

Verschluß m закрытие (раны); за- купорка, обтурация umschließen vt окружать; охватывать

zusammenschließen, sich vt объе- динять(ся)

schlucken vt глотать

schmerzen vi болеть; ощущать боль Schmerz m -es, -en боль

schneiden (schnitt, geschnitten) vt резать

Abschnitt m -(e)s, -e отрезок; раз- дел

Querschnitt m поперечный разрез, поперечное сечение Durchschnitt m разрез; среднее число

im Durchschnitt в среднем durchschnittlich a; adv средний; в среднем

Schnupfen m -s, - насморк

schonen vt беречь, щадить

Schonung /-, щажение, бережное отношение schonungslos a беспощадный

Schranke / -, -n граница, предел; преграда

beschränken, sich auf A ограничи- ваться, довольствоваться чем-л. einschränken vt ограничивать; со- кращать schreiben (ie, ie) vt писать

beschreiben (ie, ie) vt описывать; излагать

verschreiben vt прописывать, на- значать

vorschreiben vt предписывать Vorschrift f-, -en предписание; пропись

schreiten (schritt, geschritten) vi шагать; идти, ступать Schritt m -s, -e шаг fortschreiten (i,i) vi идти вперед; делать успехи; прогрессировать fortschreitend a прогрессирующий Fortschritt m -(e)s, -e успех; прогресс

überschreiten vt переходить, переступать; превысить

Schulter / -, -n плечо

Schüttelfrost m -es, -fröste озноб

schützen vt защищать; охранять Schutz m -(e)s защита; охрана Gesundheitsschutz m -(e)s охрана здоровья, здравоохранение

schwach a слабый, хилый Schwäche / -, -n слабость Schwächung / -, -en ослабление abgeschwächt a ослабленный

schwanger a беременная

Schwangerschaft / -, -en беремен- ность

schwanken vi колебаться

schwellen (о,о,) vi набухать, опухать anschwellen (o,o) vi опухать, набухать, отекать

angeschwollen a опухший, отёч- ный

Geschwulst / -, Geschwülste опухоль

schwer a; adv тяжелый, трудный; тяжело, трудно, с трудом Beschwerde /-, -n затруднение; жа- лоба; недуг

erschweren vt затруднять, отягощать

schwierig a трудный; тяжелый sehen (sah, gesehen) vt; vi видеть; смотреть, глядеть

Sehen n -s зрение ansehen vt, als A принимать за, считать кем-л., чем-л.; рассматривать как

Ansicht / -, -en взгляд, воззрение, мнение

aussehen vi выглядеть, иметь вид Aussehen n -s внешний вид, наружность

Besichtigung / -, -en осмотр Fernsehen n телевидение sichtbar a видимый; явный, очевидный

übersehen vt обозревать; просмот- реть (не увидеть)

Übersicht / -, -en обзор, обозрение Vorsicht / - осторожность vorsichtig a осторожный seit prp; cj с (с таких-то пор); с тех пор как

seitdem adv; cj с тех пор, с того времени; с тех пор как

Seite / -, -n сторона; бок

seitlich a; adv боковой, латераль- ный; сбоку

allseitig a всесторонний gegenseitig a взаимный, обоюдный

vielseitig a многосторонний, мно- гогранный

ander(er)seits adv с другой стороны

beiderseits adv; prp G взаимно, обо- юдно; по обе стороны beseitigen vt устранять; ликвидировать

sekundär a вторичный

selbst pron; adv сам; даже

derselbe m pron тот, тот (же) самый

senken vt опускать, погружать; снижать

Senkung / -, -en оседание; пони- жение, снижение; опущение Serum n -s, -en сыворотка setzen sich vt сажать; садиться

einsetzen vt; vi вставлять; вводить в действие; начинаться, наступать

Einsatz m -es, Einsätze участие; введение в действие; вступление; использование

entgegensetzen vt противопоставлять

entgegengesetzt a противоположный

fortsetzen vt продолжать freisetzen vt освобождать; выделять herabsetzen vt снижать, понижать Umsatz m обмен (веществ) voraussetzen vt предполагать Voraussetzung / -, -en предположение; предпосылка zusammensetzen, sich aus D состоять, составляться из Zusammensetzung / состав; составление

zusätzlich a добавочный, допол- нительный

Seuche f-, -n эпидемия; заразная (инфекционная) болезнь

sezieren vt (eine Leiche) вскрывать

(труп)

Seziersall m -(e)s, -säle cекцион- ный зал

sichern vt обеспечивать, гарантировать

sicher a; adv безопасный, надежный; наверно, наверняка Sozialversicherung / -, -en социальное страхование sinken (a,u) vi опускаться, понижаться

absinken vi спадать, понижаться (о температуре)

Sinn m -(e)s, -e смысл; чувство Sinnesorgane n pl органы чувств

sitzen (saß, gesessen) vi сидеть Sitz m -es, -e сидение; место

Skelett n -(e)s, -e скелет

sofort adv сейчас, тотчас, немедленно

sogar adv даже solch pron такой, подобный somit adv итак, таким образом sondern vt отделять; сортировать

absondern vt выделять, отделять; изолировать

Absonderung / -, -en выделение, секреция; изоляция aussondern vt отбирать, выделять sonst adv иначе; кроме того sorgen vi für A заботиться о Sorge / -, -en забота sorgfältig a тщательный; заботливый

versorgen vt снабжать, обеспечивать

Vorsorge / -, -en предусмотритель- ность, заботливость Vorsorgemaßnahmen pl меры предосторожности sowie cj а также

Spannung / -, -en тонус; напряжение Anspannung / натяжение, напряжение

Entspannung / расслабление; разрядка

Speichel m -s слюна

speichern vt накапливать, депонировать

Speicherung / -, -en накопление,

депонирование Speise / -, -n пища, еда; блюдо spenden vt (по)жертвовать; давать

(кровь)

Spender m -s, - донор spielen vt, vi играть; исполнять Zusammenspiel n -(e)s совместное действие, взаимодействие Spitze / -, -n острие; верхушка; кончик

sprechen (a,o) vi über A, von D говорить; разговаривать, говорить о ausgesprochen a ясно выражен- ный, явный, очевидный entsprechen vi соответствовать entsprechend a; adv соответствующий; в соответствии, согласно чему-л.

dementsprechend adv соответственно этому stammen vi aus D происходить из

entstammen vi D происходить от, из

stark a сильный, крепкий

Stärke / -, -n сила, интенсивность; крахмал

verstärken vt усиливать, укреплять Verstärkung / -, -en усиление, укрепление Station / -, -en стационар, отделение (в больнице); станция (скорой помощи)

Sanitärepidemiologische Station f-, -en санитарно-эпидемиологическая станция (СЭС)

statt prp G вместо anstatt prp G вместо Stätte / -, -n место

Stauung / -, -en застой Aufstauung / -, -en застой Blutstauung / застой крови, венозная гиперемия

stehen (stand, gestanden) vi стоять; находиться aufstehen vi вставать bestehen vi (aus D), vt существовать; состоять из; выдерживать (экзамен)

bevorstehen vi предстоять gegenüberstehen vi стоять напротив; противостоять überstehen vt выдерживать; переносить

Stillstand m -(e)s остановка, пре- кращение

Widerstand m -(e)s, -stände со- противление; сопротивляемость, стойкость

Wohlstand m -(e)s благосостояние

Zustand m -(e)s, Zustände состоя- ние

ständig a постоянный selbständig a самостоятельный vollständig a; adv полный, совершенный; полностью, совершенно in Verbindung stehen находиться в связи

im Vordergrund stehen стоять (находиться) на первом плане steigen (ie, ie) vi подниматься

ansteigen (ie, ie) vi подниматься; возрастать, увеличиваться Anstieg m -(e)s, -e повышение, подъем

steigern, sich, vt повышать(ся), уве-

личивать(ся) Stein m -(e)s, -e камень

Baustein m строительный камень;

составная часть

Gallenstein m жёлчный камень Nierenstein m почечный камень, камень почки stellen vt (по)ставить

darstellen vt изображать; представ- лять собой

Darstellung f -, -en изображение feststellen vt устанавливать, констатировать

herstellen vt изготовлять, произ- водить; создавать; устанавливать Stelle / -, -n место Beratungsstelle / -, -n консультация (лечебное учреждение) Stellung / -, -en положение, поза; расположение

Vorstellung / -, -en представление, понятие; воображение wiederherstellen vt восстанавливать zusammenstellen vt составлять

sterben (a, o) vi умирать Sterblichkeit f - смертность

stetig a постоянный

stets adv всегда, постоянно

steuern vt руководить, направлять

still a тихий, спокойный; молчаливый

stillen vt успокаивать; прекращать, останавливать; кормить грудью

Stimme / -, -n голос

übereinstimmen vi mit D совпадать, согласовываться с Übereinstimmung f-, -en соответствие, согласие

Stipendium n -s, -ien стипендия

Leistungsstipendium n повышенная стипендия

Sonderstipendium n специальная стипендия Stoff m -(e)s, -e материя; вещество Abbaustoff m продукт распада Blutfarbstoff m гемоглобин Farbstoff m красящее вещество, пигмент

Fremdstoff m инородное вещество Harnstoff m мочевина Impfstoff m вакцина; прививочный материал

Nährstoff m питательное вещество Sauerstoff m кислород Stickstoff m азот Wasserstoff m водород Wirkstoff m активное вещество, действующий фактор; эргин (фермент, гормон, витамин) stören vt нарушать; мешать

Störung / -, -en нарушение, рас- стройство

zerstören vt разрушать Strahl m -(e)s, -en луч; струя

ausstrahlen vt излучать, иррадии- ровать

Ausstrahlung / -, -en излучение; иррадиация bestrahlen vt облучать Bestrahlung / -, -en облучение strömen vi течь

Strom m -(e)s, Ströme поток, течение; ток

Blutstrom m кровоток, ток крови Rückstrom m обратный ток; рефлюкс

Stück n -(e)s, -e кусок; часть studieren vt; vi изучать; учиться

Studium n -s, -dien учеба, учение;

изучение; pl занятия

Fernstudium n заочное обучение Student m -en, -en студент

Direktstudent m студент очного

обучения

Fernstudent m студент заочного обучения, заочник

Stuhl m -(e)s, -e стул; медицинский стул

Lehrstuhl m кафедра Stunde f-, -n час; урок

Sprechstunde / приемные часы (у врача)

Stütze / -, -n опора, поддержка (unter)stützen vt поддерживать, оказывать поддержку Stützapparat m, -es, -e опорный аппарат

Substanz / -, -en субстанция, вещество

suchen vt искать, разыскивать; (+ Inf. с zu) стараться

untersuchen vt исследовать, осмат- ривать, обследовать Untersuchung / -, -en исследование, обследование, осмотр Reihenuntersuchung f-, -en общее медицинское обследование; диспансеризация

versuchen vt пробовать, пытаться Versuch m -(e)s, -e попытка; опыт Selbstversuch m опыт над самим собой

Tierversuch m опыт на животном Sucht f-, Süchte болезненная страсть; мания, болезнь Fettsucht / ожирение Gelbsucht / желтуха Magersucht / истощение, исхудание

Schlafsucht / патологическая сон- ливость, летаргия Süchtige m, -en, -en, наркоман Trunksucht / алкоголизм, пьянство Wassersucht / водянка Symptom n -s, -e симптом, признак

Leitsymptom n ведущий симптом

System n -s, -e система

Kreislaufsystem n система крово- обращения

Zentralnervensystem n (ZNS) цен- тральная нервная система (ЦНС)

T, t

Tag m -(e)s, -e день

täglich a; adv ежедневный; ежед- невно

Nachmittag m послеобеденное время; вторая половина дня Vormittag m предобеденное время; первая половина дня Tagesplan m -es,-e распорядок (режим) дня

tasten vt ощупывать руками tastbar a осязаемый betasten vt пальпировать Betasten n -s пальпация

tauschen vt менять

austauschen vt менять, обменивать Gasaustausch m -(e)s газообмен Stoffaustausch m -(e)s обмен ве- ществ

teilen, sich vt делить(ся)

Teilung / -, -en деление; разделение Abteilung / -, -en отделение, отдел Anteil m -(e)s, -e доля, часть Bestandteil m -(e)s, -e составная часть

Vorteil m польза, выгода; преиму- щество

beteiligen, sich an D участвовать, принимать участие в чем-л. einteilen vt (под)разделять mitteilen vt сообщать im Gegenteil наоборот, напротив

Temperatur / -, -en температура

Therapie / -, -pien терапия, лечение

tief a глубокий

vertiefen vt углублять Vertiefung / -, -en углубление

Tier n -(e)s, -e животное tierisch a животный S äugetier n млекопитающее Versuchstier n подопытное животное

Wirbeltier n позвоночное животное Tod m -(e)s смерть; гибель tödlich a смертельный tot a мертвый

(ab)töten vt убивать, умерщвлять

tragen (u,a) vt носить, нести

beitragen (u,a) vi zu D содейство- вать, способствовать чему-л. Beitrag m -(e)s, -träge вклад, доля betragen vi составлять Träger m -s,- носитель übertragen vt переносить; переливать (кровь)

übertragbar a контагиозный, зараз- ный

Übertragung / -, -en передача, перенос (инфекции); переливание крови, трансфузия; трансплантация

vertragen vt переносить; выносить Verträglichkeit / - переносимость; совместимость treffen (traf, getroffen) vt попадать в; встречать

betreffen vt касаться, относиться; поражать

Betroffene m -en, -en пораженный, заболевший

zusammentreffen vi встречаться; совпадать

treiben (ie,ie) vt гнать; приводить в движение; заниматься чем-л. austreiben vt выгонять, изгонять betreiben vt заниматься чем-л.; вести, проводить что-л. Gymnastik treiben (ie,ie) заниматься гимнастикой

trennen vt отделять, разделять, разъединять

Trennung / -, -en отделение, раз- деление, разъединение getrennt a раздельный, отдельный treten (a,e) vi ступать; наступать на auftreten vi выступать; появляться

eintreten vi входить; вступать; на- ступать, начинаться Eintritt m -(e)s, -e вход; вступление, поступление; наступление hervortreten vi выступать вперед, выдаваться; выдвигаться Übertritt m переход

Vertreter m -(e)s, - представитель trocken a сухой tropfen vi капать

Tropfen m -s,- капля trotz prp G; D несмотря на; вопреки

trotzdem adv несмотря на то, что;

несмотря на это tun (tat,getan) vt делать

tätig a деятельный, активный

Tätigkeit / -, -en деятельность;

функция

Betätigung / -, -en деятельность, занятие, участие

zu tun haben mit D иметь дело с ... U,u

Übelkeit f - дурнота, тошнота üben, sich in D упражнять(ся), тренировать(ся) в чем-л. Bewegungsübungen pl двигательные упражнения; лечебная гимнастика

überhaupt adv вообще

überwinden (a,u) vt преодолевать Überwindung / -, -en преодоление

üblich a обычный, обыкновенный, употребительный

übrig a остальной; (из)лишний

Umfang m -(e)s, Umfänge объем, размер

umgeben (a,e) vt окружать

Umgebung / -, -en окружение, среда

umgekehrt a; adv обратный; наоборот, напротив

umwandeln vt превращать, преобразовывать

Umwandlung / -, -en превращение, преобразование

unaufhörlich adv беспрерывно, беспрестанно

ungefähr adv приблизительно, примерно

unten adv внизу

nach unten adv вниз

Unterricht m -(e)s преподавание, обучение; занятия

Ursache / -, -n причина

verursachen vt причинять; вызывать

Ursprung m -(e)s,-e происхождение ursprünglich a первоначальный, исходный

V,v

Vene f -, -n вена

verabreichen vt давать (лекарство)

Verdacht m -es подозрение

verdächtig a подозрительный, со- мнительный

verdauen vt переваривать

Verdauung / - переваривание, пи- щеварение

Verfahren n -s, - способ, метод

verfügen vi über A иметь в своем распоряжении что-л., располагать чем-л.

Verhältnis n, -ses, -e соотношение, отношение; pl условия

verlangen vt требовать

verletzen vt ранить, повреждать; нарушать

Verletzung / -, -en повреждение, ранение; нарушение

verlieren (o, o) vt терять; лишаться Verlust m -es, -e потеря; утрата

vermuten vt предполагать; подозревать

Vermutung / -, -en предположение, догадка

vermutlich a; adv предположительный; вероятно Vernunft /- разум, здравый рассудок

vernünftig a (благо)разумный, здравомыслящий versagen vi отказать, перестать действовать

Versagen n -s недостаточность, прекращение действия verschwinden (a, u) vi исчезать, пропадать

verstehen (verstand, verstanden) vt понимать

Verstand m -(e)s разум; интеллект

selbstverständlich adv само собой

разумеется verzichten vi auf A отказаться от verzögern vt замедлять, затягивать

(дело)

Verzögerung / -, -en замедление, затягивание; волокита

vielfach а многократный

Volk n -(e)s, Völker народ

Bevölkerung / -, -en население

voll a; adv целый, полный; полно- стью

völlig a; adv полный, совершен- ный; совершенно vollkommen a; adv полный, совершенный; совершенно совсем vervollkommnen vt (у)совершенствовать

Vervollkommnung / -, -en усовер- шенствование

Volumen n -s, - или mina объем Schlagvolumen n систолический объем крови

vor prp D; A перед, до; . тому назад bevor cj прежде чем; пока не vorder a передний; передовой vorher adv раньше; заранее

vorbeugen vi D предупреждать, предотвращать что-л. Vorbeugen n -s предохранение, предотвращение, Vorbeugung / -, -en профилактика

W, w

wachen vi бодроствовать; дежурить Überwachung / -, -en надзор, наблюдение

wachsen (u,a) vi расти; увеличиваться

Wachstum m -(e)s рост; развитие Erwachsene m, f взрослый(ая)

wählen vt выбирать, избирать Auswahl / -, -en выбор, отбор wahlweise adv на выбор

während prp G, cj во время, в продолжение, в течение; в то время как

wahrscheinlich a; adv вероятный; вероятно, может быть

Wand f -, Wände стена, стенка Scheidewand / перегородка Wandung / -, -en стенка

warm a теплый

warten vi auf A ждать

erwarten vt ждать, ожидать Lebenserwartung f - (ожидаемая) продолжительность жизни

wechseln vt; vi менять, обменивать; меняться

wechselnd a меняющийся; переменный

Stoffwechsel m -s обмен веществ wegen prp G из-за, ради; по поводу, по случаю

deswegen adv поэтому, потому weiblich a женский weil cj потому что, так как weisen (ie, ie) vt показывать, указывать

aufweisen vt показывать; обнару- живать

beweisen vt доказывать Beweis m -es, -e доказательство hinweisen (ie, ie) vi auf A указывать, ссылаться на

Hinweis m -es, -e указание, ссылка

nachweisen (ie, ie) vt доказывать; обнаруживать

Nachweis m -es, -e доказательство; обнаружение Weise / -, -n способ, манера Lebensweise f- образ жизни, режим

beispielsweise adv к примеру, на- пример

normalerweise adv нормально

stellenweise adv местами

auf diese Weise так, таким образом weiß a белый

Eiweiß n -es, -e белок weit a; adv дальний, далекий;

просторный, обширный; далеко,

вдали

erweitern, sich vt расширять(ся), распространять(ся) Erweiterung / -, -en расширение, распространение soweit adv; cj в известной мере; насколько

Welt / -, -en мир, свет

Außenwelt f - внешний мир Innenwelt f - внутренний мир Umwelt f-, -en окружающий мир; (окружающая среда)

wenden (wandte, gewandt) sich an A обращаться к кому-л. anwenden vt применять, использовать

Anwendung / -, -en употребление, применение

verwenden vt употреблять, исполь- зовать, применять Verwendung / -, -en применение, использование, употребление

wenig adv мало, немного

wenigstens adv по крайней мере, по меньшей мере

wenn cj если; когда

werfen (a,o) vt бросать, кидать Auswurf m -(e)s, Auswürfe мокро- та; рвотные массы

Wert m -(e)s, -e стоимость, цен- ность; значение, величина Mittelwert m -(e)s,-e средняя величина; среднее значение bewerten vt оценивать verwerten vt использовать; реализовать

vollwertig a полноценный Wesen n -s, - существо; сущность, суть

Gesundheitswesen n -s здравоох- ранение

Lebewesen n -s - живое существо wesentlich a существенный; значительный

Blutspendewesen m -s,- донорство

weshalb adv почему, отчего wider prp A против; вопреки

wieder adv опять, снова

immer wieder (все) снова и снова

wiederum adv снова, опять

wiegen (o,o) vi весить

Gewicht n -(e)s, -e вес; тяжесть Gleichgewicht n равновесие Übergewicht n избыточный вес Untergewicht n вес ниже нормы, пониженный вес

überwiegend a; adv преобладаю- щий, подавляющий; преимущественно

vorwiegend adv преимущественно, главным образом

Wirbel m -s,- позвонок

Wirbelsäule /-, -n позвоночный столб, позвоночник

wirken vi (воз)действовать; работать Auswirkung / -, -en действие, воздействие

Wirkung / -, -en действие, воздей- ствие

Hemmungswirkung / -, -en тормозящее действие

auswirken, sich auf A сказываться, отражаться на

bewirken vt причинять, вызывать

einwirken vi auf A влиять, воздействовать на

zusammenwirken vi действовать сообща, взаимодействовать wirklich a; adv действительный, настоящий; действительно wirksam a действенный, эффективный; действующий verwirklichen vt осуществлять, реализовать wissen (wußte, gewußt) vt знать Wissen n -s знание; познание Wissenschaft / -, -en наука Wissenschaftler m -, s - ученый, научный работник

Naturwissenschaft / естествознание pl естественные науки naturwissenschaftlich a естественнонаучный

bewußt a сознательный Bewußtlosigkeit / - бессознательное состояние Bewußtsein n -s сознание wohl adv хорошо; пожалуй, вероятно

Wohl n -(e)s благо, добро; благо- получие wollen хотеть, желать

Wille m -ns воля

willkürlich a произвольный Wohnheim n -(e)s, -e общежитие Wunde / -, -n рана

Verwundung / -, -en ранение wünschen vt желать, пожелать

Wunsch m -es, Wünsche желание,

пожелание

Z, z

zählen vt; zu D считать; причислять к

Zahl f-, -en число; количество, цифра

Anzahl /- количество, число Mehrzahl /- большинство; множественное число unzählig a бесчисленный Vielzahl / - масса, большое количество

zuzählen vt присчитывать, при- числять

Zahn m -(e)s, Zähne зуб; зубец (на ЭКГ)

zeichnen vt рисовать; чертить

Zeichen n -s, - знак, признак; симптом

auszeichnen vt отличать, выделять; (mit D) награждать чем-л. ausgezeichnet a отличный, превос- ходный

bezeichnen vt обозначать, называть

kennzeichnen vt отмечать; харак- теризовать

Kennzeichen n -s, - характерный (отличительный) признак; симптом

zeigen, sich vt показывать, ука- зывать; проявляться, обнаруживаться Zelle / -, -n клетка

Einzeller m -s, - одноклеточный организм

Vielzeller m -s, - многоклеточный организм ziehen (о,о,) vt тянуть

Erziehung / -, -en, воспитание

zusammenziehen (sich) стягиваться, сокращаться Atemzug - m -es, -e вдох

Zukunft /, -, - будущее zukünftig a будущий

Zunge / -, -n язык

zwar adv правда; хотя

Zweck m -(e)s -e, цель

Zweifel m -s, - сомнение

Zwerchfell n -(e)s, -e диафрагма

LUXDETERMINATION 2010-2013