РОЛЬ ГРЕЧЕСКОГО, ЛАТИНСКОГО И АРАБСКОГО ЯЗЫКОВ В ИСТОРИИ ПОЗДНЕАНТИЧНОЙ, СРЕДНЕВЕКОВОЙ МЕДИЦИНЫ ВИЗАНТИИ И ЗАПАДНОЙ ЕВРОПЫ
В 395 г. Римская империя окончательно распалась на две части — Восточную и Западную. В Восточной — Византийской — империи, или Византии, столицей был г. Константинополь (ныне Стамбул), основанный на месте г. Византии — бывшей древнегреческой колонии. В состав Византийской империи входили традиционные центры древней и эллинистической культуры Греции, Египта, Малой Азии, Месопотамии.
Исторические судьбы, мировые функции греческого и латинского языков, да и сами эти языки стали переживать серьезные изменения.
Государственным языком Византийской империи в IV—VI вв. был латинский, а начиная с VII в. и вплоть до конца существования империи, завоеванной в 1453 г. турками-османами, — греческий язык. Именно в Византии IV—VII вв. протекала деятельность многих известных врачей поздней античности и раннего средневековья. Их профессиональная языковая культура формировалась в традиционных греческих медицинских школах. Наиболее выдающиеся из них — Орибазий (325— 403гг.), Немезий (ок. 370 г.), Аэций Амидийский (502—572 гг.), Александр Тралесский (525—605 гг.), Павл Эгинский (625—690гг.). В их трудах нашли энциклопедически широкое, систематизированное выражение обзоры медицинских знаний, почерпнутых преимущественно из сочинений Галена, Руфа, александрийских врачей и др. Литературная деятельность этих врачей во многом способствовала сохранению и передаче медицинских знаний последующим поколениям, а также накоплению и обновлению богатства профессионального языка медицины.
На европейской территории бывшей Западной Римской империи знание греческого языка оставалось достоянием одиночек, а латинский язык претерпевал качественную трансформацию. В итоге к началу IX в. просторечная, т. е. народно-разговорная, форма латинского языка стала превращаться в мертвый язык. Она была уже непонятна разным народам, прежде пользовавшимся латинским языком. Эти народы переходили в повседневном общении на новые языки — романские (лат. Romanus — римский): французский, итальянский, испанский, румынский и др. Языком-основой для их образования послужила народная латынь. Однако в научном, школьном и церковном употреблении оставался несколько модифицированный письменный, книжный латинский язык, понятный всей ученой и учащейся Западной Европе средних веков.
В то же время заметным противовесом и конкурентом латинского языка на Западе и греческого языка на Востоке становится на несколько веков арабский язык.
На исторической арене арабы активно заявили о себе в VI в. Под власть арабских халифатов постепенно попали почти все владения Византийской империи и часть территории Западной Европы. Завоевания сопровождались энергичным внедрением арабского языка. Когда арабы в VII в. завоевали Ирак, Сирию и Египет, там в различных научных центрах еще культивировались греческие науки. Некоторые вожди мусульман стали организовывать работу по переводу важнейших древнегреческих трудов на арабский язык. Развернулась огромная переводческая деятельность. С VIII по X в. были переведены почти все медицинские сочинения, представлявшие интерес для арабов. На основе ставшего доступным для арабов античного наследия могла быстро развиваться арабская медицина.
Общность языка позволила арабским ученым Ирана и Средней Азии внести значительный вклад в развитие естествознания и медицины, в обогащение профессионального языка. На арабском языке появились выдающиеся труды. В течение пяти веков — от 800 до 1300 г. — получили известность арабские работы по медицине более чем 70 авторов, в основном мусульман, но также нескольких христиан и иудеев.
Одна из наиболее известных работ на арабском языке — "Канон медицины", написанный Ибн Синой, или Авиценной (умер ок. 1037 г.), считается высшим достижением, шедевром арабской систематики. Он был переведен на латинский язык в XII в. и доминировал в преподавании медицины в Европе почти до конца XVI в.
Вместе с тем в XI в. начинается возрождение европейской медицины, особенно после открытия в г. Салерно (Италия) первой в Западной Европе медицинской школы. Самое ценное наследие античной медицины хранилось и развивалось в этой школе. Для обучения тех, кто хотел получить здесь образование, требовались учебники. Пришлось срочно переводить на латинский язык арабские переводы с греческого. В XI—XII вв. было выполнено несколько десятков таких переводов сочинений Гиппократа, Галена, Аристотеля и др.