Англо-русский медицинский словарь / Под ред. И.Ю. Марковиной, Э.Г. Улумбекова. 2013. - 496 с.
|
|
Предисловие
Данный словарь создан на основе авторитетных англоязычных лексикографических источников и содержит около 40 000 терминов и терминологических словосочетаний. Тематически корпус словаря носит общемедицинский характер, т.е. включает терминологическую лексику, относящуюся к максимально широкому спектру областей теоретической и практической медицины.
Цель данного издания - способствовать решению одной из наиболее актуальных проблем современной медицины и науки в целом, проблемы взаимодействия специалиста и информации. Словарь предназначен, прежде всего, для работы с письменными источниками профессионально значимой информации, т.е. для чтения специальной литературы. Поэтому авторы стремились сделать его простым и удобным в применении. Во-первых, он содержит только самые необходимые лингвистические сведения, например, указание на нестандартно образуемую форму множественного числа существительных:
acetabulum, pl. acetabula.
Во-вторых, в нем представлены только основные, наиболее частотные значения специальной лексики. Ориентацией на использование словаря преимущественно при чтении обусловлено и отсутствие транскрипции английских терминов и словосочетаний.
Словарные статьи представлены в соответствии с классическим алфавитно-гнездовым принципом. Это значит, что словарная статья содержит заглавное слово (т.е. термин), его перевод на русский язык и терминологические словосочетания, относящиеся к данному гнезду. Как принято в оформлении многих словарей, в словосочетаниях заглавное слово (английский термин) заменяется начальной строчной буквой с точкой, а для множественного числа существительных - удвоенной начальной буквой. Аналогичным образом оформляется и русский перевод заглавного слова и словосочетаний с ним, например:
abasia абазия
paralytic a. паралитическая а.
acid кислота choleic aa. холеиновые кк.
Алфавитный принцип размещения распространяется и словообразовательные элементы, например, приставки, имеющие терминологическое значение: (в сложных словах) «отсутствие чего-либо»;
ab- (в сложных словах) «вне» указывает на местоположение вне чеголибо.
Рабочие программы по иностранному языку для медицинских вузов предусматривают обязательную работу со словом (термином) как единицей подъязыка медицины, а также обучение умениям работы со специальным текстом как «единицей» письменного профессионального общения. Таким образом, данный словарь сочетает в себе черты классического справочного издания и современного учебного пособия, которое может найти широкое применение при обучении умениям профессионально ориентированного перевода в области медицины.